- Forum >
- Topic: Spanish >
- "¿Dónde lo puedo encontrar?"
44 Comments
I agree. My dictionary gives both "to encounter" as "to bump into" and "to meet" as acceptable translations. Spanishdict.com gives as an example: "Donde nos encontraremos?" "Where shall we meet?"
1761
I used "may" and got dinged, it's quite annoying, but I suppose we are still learning the Spanish, even though Duo's command of English can be a bit wobbly at times.
I understand the technicality the words. However, in English "Where do I find it?" would be essentially the same as "Where can I find it?" So both should be acceptable, IMHO. Perhaps they're trying to force me to learn the technically correct form of the words, but I still think alternate forms should be acceptable.
364
No, the pronoun must precede the full verb phrase*, you can't split the phrase in the middle.
*or else be appended to the infinitive verb.
I submitted:
> donde lo puedo en contrar
It marked me as correct, but the suggested sentence was:
> ¿Dónde lo puedo encontrar?
The thing is, it corrected me on the missing accent in "dónde" but didn't acknowledge the fact that I wrote "en contrar" instead of "encontrar."
What the rule on this? Are the two completely interchangeable?