What type of "ward" (context) is this refering to?
in vietnam, we have cities, within cities we have districts. districts are broken down into wards (administrative regions). hope that helps.
thank you, it does help. But does it also mean ward, like ward of the state? Because I seem to recall in another level lesson that it said something about someone being a ward of someone else.
This is very helpful. Can it also refer to a ward (as in a person)? Definrf as "a person, especially a minor, who has been legally placed under the care of a guardian or a court"?
Ho Chi Minh City is broken up into 24 districts (quận), which themselves are broken up into a total of 259 wards. So they're like neighborhoods. Hanoi has this also.
I had this same question. I had absolutely no idea what this question was referring to.
It sounds to me like the two phương are being pronounced differently?
it's not. they are pronounced the same. i'm a native vietnamese speaker.
I am confused...phuong is a room?
Phòng is room phương is ward as in the wards Vietnam is divided into
Phuong means ward and not room then.
Something is wrong with this... I typed "phong", it accepted but showed translation "ward" not room
Ýe, I do.
Even realizing that you meant to write ‘Yes, I do.’, I don't understand this comment.
Sorry, I wanted to write I too find the pronunciation is different. I think that the pronunciation of nasal consonant depends on the following consonant.