Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"I will try to come and see you!"

Traduction :J'essaierai de passer vous voir !

il y a 4 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/vhturgeon

"essayerai" est accepté dans la langue française

http://la-conjugaison.nouvelobs.com/du/verbe/essayer.php

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/entalpie

Essayerai doit être accepté. ..revisez la grammaire française. .svp

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/TontonJeff

"J'essayerai de venir te voir" est plus juste non ? Je vais essayer = i am going to try, on a eu une leçon dessus ! cela n'a pas le même sens en français. Est-ce qu'en anglais I will try = I am going to try ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

"J'essayerai de venir te voir" est accepté maintenant. En anglais comme en français le future peut se traduire soit par le future pur et dur soit par "je vais ..." "I am going to ..."

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MONIQUETHIRIET

Merci de me dire la nuance entre : j'essayerai d'aller vous voir et j'essayerai de passer vous voir

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ceromphi

pas d'accord ! et le and alors... j'essayerai de venir et de te voir , ce sont deux choses biens distinctes mais bon je ne suis pas le spécialiste.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Marybird79
Marybird79
  • 25
  • 25
  • 5
  • 4
  • 3
  • 414

je ne saisis pas non plus la présence du and, dans cette phrase, personnellement j'ai traduis ainsi : j'essaierai de venir et de te voir, cela me semble un peu lourd mais pourquoi pas, je me suis faite piégée par le : and to see. est il possible d'écrire: i will try to come to see? y-a-t-il une âme compatissante pour m'expliquer. Thank you

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/IvD2Rq80

essayerai est correct

il y a 5 mois