I thought that "nước" was "water". What's with the "uống" after it?
We could also say nước suối, right?
nước uống and nước suối are the same, right?
Nước suối = spring water.
When you drink nước suối in Vietnamese, make sure it come from a bottle and not from a spring in the back :-)
Ok thx :)
Also, nước uống does not necessarily mean water.
uống = drink
nước uống = any consumable liquid
Perhaps the translation could be simply 'Food and drink'? With both terms being used as a noun.
Is the translation "eat food and drink water" right for this sentence?