Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Les jeunes enfants mangent le chocolat."

Traducción:Los niños se comen el chocolate.

Hace 4 años

87 comentarios


https://www.duolingo.com/laralifschitz

los jovenes ninos comen chocolate

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BrianMacedo

Tienes que revisar las reglas de los paritivos.

Comen chocolate = Mangent du chocolat

Comen un chocolate = Mangent un chocolat

Comen el chocolate = Mangent le chocolat

"Jeunes Enfants" no es "Jóvenes Niños" en este caso no es una traducción literal.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Hay que entender que se está traduciendo del francés al español y no a viceversa. Por ejemplo aquí la frase "Les jeunes enfants mangent le chocolat" . Su traducción literal sería: "Los jóvenes infantes comen el chocolate". El lector español al encontrar tal frase la catalogaría de inmediato un asesinato a la lengua. Lo cual llevaría al español a cualquier forma, por ejemplo: "Los niños se comen el chocolate" o " Los niños comen chocolate". Que son dos formas de entender la frase y no se puede clasificar que una es mejor que la otra, ya que la idea es la misma. Otra cosa sería si fuera del español al francés.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/milly.sori
milly.sori
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6

Y por que no niños chiquitos.. eso suena mejor en mi opinion

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BrianMacedo

Porque "jeunes enfants" se traduce como una sola palabra o expresión compuesta, es algo así como los phrasal verbs del inglés; y no como un sustantivo + adjetivo, se que es raro pero así es el francés y hay que quitarse el chip del español.

Para que lo entiendas mejor: https://www.duolingo.com/comment/2001419

Para los que no pueden ver el link un extracto relevante:

  • Cada una de las expresiones compuestas (con su adjetivo) indicadas previamente ("petit garçon", "petite fille", "jeune garçon", "jeune fille", "jeune homme", "jeune femme") se consideran como un todo, casi como una sola palabra, en el sentido que: 1/ el adjetivo no califica realmente al sustantivo sino que los dos forman una sola palabra que tiene su propio significado. 2/ no se puede poner algo entre el adjetivo y el sustantivo (sin cambiar el sentido, volviendo a ser el significado del termino genérico (garçon o fille) más un adjetivo calificándolo ...
Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Por favor lea arriba mi anterior.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/IrohDeux

Concha

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/TelmoMario

Esta traducción parece la más apropiada.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Mira el link en la respuesta a crisbejar.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Leticia359359

Es asi. Es erroneo como la traducen

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/crisbejar

Yo he puesto los jovenes niños comen chocolate .y no me la dan x valida si yo es correcta traducida al español esta correcto

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Mira este link.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AnaCai
AnaCai
  • 12
  • 11

A mi tampoco

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jupemo
Jupemo
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2

no debería ser la traducción los jovenes o jovencitos comen el chocolate?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ana_81
ana_81
  • 20
  • 18
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9

aparentemente es lo mismo decir "les jeunes enfants" que "les enfants", lo mismo que "les petits garçons" y "les garçons" o "les petites filles" y "les filles", si alguien puede que confirme y de paso comente algo un poco más

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Podrías traducirme por favor: Los niñitos, Las niñitas, los jovencitos, las jovencitas. Como dije, estamos traduciendo una idea del francés al español y no al contrario. Como se dijo arriba: " hay que quitarse el chip del francés cuando se pide traducir al español".

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/luislozadacorzo

enfants es niños y hijos garçons es chico... supongo que jóvenes encaja mejor en garçons

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Mira la respuesta a "crisbejar".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JssMA

Por qué no los niños jóvenes comen el chocolate?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JssMA

más adelante me lo han resuelto en un link, no sé como ponerlo aquí espero que lo encontréis, era un link de jrikhal y resuelve muchas dudas. muchas gracias!!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Aquí. :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PavkaGuru

Para mi, "les jeunes enfants" debería traducirse como "los niños pequeños", pero no lo aceptan. Entonces, da la mismo decir "enfants" que "petit enfants" o "jeunes enfants". Al final todo se traduce a "niños". Sinceramente no creo que el francés sea así

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Mira este link.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juanpablo.18939

Me parece que falta el adjetivo "jovenes" en la traducción .. puede ser ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Mira la respuesta a "crisbejar".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ProfesorAntonnio
ProfesorAntonnio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 86

¿Qué tal "muchachitos"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/hectorlqr
hectorlqr
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Hay liason entre 'jeunes' y 'enfants'?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/psicomt

Los niños comen el chocolate. Por qué "SE comen el chocolate"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/psicomt

Por qué "SE comen el chocolate" Los niños comen el chocolate, es mi traducción.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rosy024

Si enfants significa niños, creí que "jeunes enfants" sería "bebés" Qué edad especifica, "jeunes enfants"?

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/claustorm

y como se diría entonces "jóvenes hijos" o hijos jóvenes? gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/amore_roman
amore_roman
  • 15
  • 12
  • 7
  • 6
  • 2
  • 2

Le puse los "jóvenes niños...." y me puso mal :( me corrigió con los "jóvenes hijos..."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Lee las respuestas por favor, ya hay explicaciones.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ellioth_mess
Ellioth_messPlus
  • 18
  • 14
  • 13
  • 11
  • 3
  • 251

¿Poner "jeunes" y "enfants" en la misma oración no es una redundancia?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Lee las respuestas por favor, ya hay explicaciones.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/juanp202

Me parece que sobra la palabra jeunes

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

El significado es diferente con y sin "jeunes".

Mira este link.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/csjmnl

que significa juenes?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

"Jeunes" es la forma plural del adjetivo "jeune" (jóven), pero "Jeunes enfants" no se traduce literalmente, mira los comentarios por favor.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MeliLB
MeliLB
  • 14
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6

"jeune" se usa para ambos géneros, verdad?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/fran_almeria

en la traducción no aparece "jeunes" (jóvenes), la frase se queda en "los niños comen el chocolate", o la traducción esta mal o se me pierde algo....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Mira la respuesta a PavkaGuru.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LinkNero

"los niños comen el chocolate" deberia ser aceptada, no siempre se ocupa comer como verbo reflexivo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MariaPieda901456

.??escribo correcto y aparece equivocado!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/denend1
denend1
  • 14
  • 7
  • 7
  • 2

los ninos comen chocolate

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Elaine451838

practiquen idioma español

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/rliebana

Creo que la traducción tanto "los niños" como "el chocolate " no son las más usadas en castellano

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AnaGarcaFe4

Los jovenes niños comen el chocolate, niñitos serían petit enfantes

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/RulitosLF

¿Por qué me pone mal los niños comen chocolate?

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Jaqueline.ma98

Alguien puede explicarme porfavor, porque SE comen el chocolate? y no, comen el chocolate?

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/MarinaSanc521858

Es igual de correcto come que se come

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/liligrimaldo

Les enfants mangent de chocolat. Me parece correcto. Jeunes está demás.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/mengina5
mengina5
  • 25
  • 25
  • 16
  • 36

No entiendo porque a veces traducen la frase comi "se come" y itras como "come" incluso en los mismos contextos. . Pueden explicarlo? Muchas gracias

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/MaraTeresa326388

Por qué se comen y no comen?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/D4tSAnHZ
D4tSAnHZ
  • 25
  • 25
  • 14
  • 6
  • 509

"Los niños comen chocolate" es correcto y suficiente, sin buscarle tres pies al gato.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/tere143813

Por qué no aceptan " los niños comen chocolate" y su respuesta es " los niños se comen chocolate

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/YanethPolo1

La traducción para mi concepto esta mal

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/jugosan

? De dónde sale el reflexivo "se" ?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/jugosan

Sigo preguntando , si mangent significa comen, por qué, a veces traducen esa palabra como " se comen'", si en español está bien dicho "comen el chocolate".

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/jugosan

?Quieren darme la norma para saber por qué"mangent" unas veces se ha de traducir como" comen" y otras como "se comen"?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/RicardoJor456398

NO PUEDO APRECIAR LA DIFERENCIA CUANDO POR AUDIO PRONUNCIAN LAS PLURALES!!

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Jess626727

En castellano "los niños se comen el chocolate" y "los niños comen el chocolate" es equivalente

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/abcMPH_19342

creo que los jóvenes niños es correcto, para traducir niños, cual es el motivo de añador jovenes

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/CookieDr

despues de tanto tiempo sigo teniendo problemas con lo complejo de las expresiones compuestas segun la edad

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Reyes136634

El "se" no es necesario. Es mejor mi opción: Los niños pequeños comen el chocolate.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/mircobasci

Los niños ó los chicos, significan lo mismo....

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/OscarElPal
OscarElPal
  • 11
  • 10
  • 6
  • 11

Porque no solo se pone "les enfants mangent le chocolat" asi no habría confusión en que inicia traduciendose "los niños". ¿Se aplica alguna regla gramatical?

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/CelanOrtega

en qué momento enfants ya no es hijos, porqué no puede ser los jóvenes hijos?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Lee las respuestas por favor, ya hay explicaciones.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/pablojhs

¿Decir simplemente "los jóvenes" sería incorrecto?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Mira la respuesta a "crisbejar".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/marcosdenett

Los jovenes niños comen el chocolate esta mal? por que?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Lee las respuestas por favor, ya hay explicaciones.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/magui47sal

Al escuchar, no diferencio el plural del singular, ayuda, como diferencio?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

La diferencia está en el artículo, con la práctica aprenderás a identificarlos bien.:

  • Le /lə/
  • Les /le/

Alfabeto Fonético Internacional
Aquí puedes buscar la pronunciación fonética de las palabras.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/1030568203

Les jeunes enfants entiéndase como pequeños niños o jóvenes niños

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Yumbel2011

O son niños o son jóvenes. Me parece que no es bue la traducción. En mi país los jóvenes son jóvenes y los niños pueden ser pequeños

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CarlosIvan420619

En español se dice los niños comen chocolate. No el chocolate

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Si el ejercicio plantea un artículo definido la respuesta debe tenerlo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/dmariuzzo

Por qué no me acepta "jovencitos"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LeidyCulma

porque jeunes enfants, si ya enfants hace referencia a niños

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ElizabethM363051

En español no decimos "comen el chocolate" sino "comen chocolate"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Eey91
Eey91Plus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 9
  • 2
  • 61

Ambas construcciones son correctas en español, pero gramaticalmente no son lo mismo.

Duolingo propone el ejercicio con el artículo definido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BrianMacedo

Hasta donde sé claro que decimos "comen el chocolate" además de ser correcto gramaticalmente. Y dependiendo del país o región la cotidianidad o frecuencia del uso de la expresión es diferente; pero no por ello inexistente para afirmar "en español no decimos"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/FERNANDOan93

O bebes mejor ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

bebé <-> bébé

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/PitoPeres

Los jóvenes elefantes comen chocolate

Hace 4 años