Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"キャロライナはよく考えた。"

訳:Carolina thought twice.

2年前

4コメント


https://www.duolingo.com/9Lel

Twice は「よく(考える)」という意味があるのですか?

2年前

https://www.duolingo.com/sci_vias
sci_vias
  • 22
  • 21
  • 4
  • 45

「twice」は、2回、2度、2倍といった意味です。

そのため、「think twice」も直訳すると「2回考える」となります。ただ、「think twice」で「よく考える」「熟考する」といった意味の熟語ですので、今回の回答例(日本語訳例)では「よく考えた(thought twice)」が採用されているのであり、(この問題を離れて)twiceだけを取り出したときには、twiceを「よく(~する)」と訳出することは難しいと思います。

おそらく「2回考える」つまり「即決しない」ことから、「よく考える」という意味になるのだと思います。他にも「考え直す」とか「ためらう」という意味を表すこともあるようですが、訳し分けは前後の文脈によるのでしょう。

2年前

https://www.duolingo.com/ble26mife
ble26mife
  • 25
  • 13
  • 10
  • 1076

これは知らなかった。さっそく辞書で確認しました。勉強になります。

1年前

https://www.duolingo.com/ZA5Z2
ZA5Z2
  • 16
  • 413

人名の綴りは、覚るのが難しい orz

6ヶ月前