1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I have a date with her tomor…

"I have a date with her tomorrow."

Çeviri:Benim yarın onunla bir randevum var.

January 17, 2014

14 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Criaseth

"Onunla yarın bir randevum var." yerine "Onunla yarın bir buluşmam var." yazdım. Sistem yanlış algıladı, rapor ettim. Fakat sizce de yanlış mı? Sonuçta o isim 2 anlamı da içeriyor. Teşekkürler.


https://www.duolingo.com/profile/gokky

Bence de haklisiniz, randevu fransizca, buluşma ise türkçedir.


https://www.duolingo.com/profile/bad.guy.

Üste yazıyo zaten):


https://www.duolingo.com/profile/karnak4

mikrofondaki bayanın ne dediği anlaşılmıyor. sadece bu test için değil. diğer testler için de aynı durum söz konusu. o yüzden cümleyi bilsem de bayanın söylediği anlaşılmadığından cevaplarım doğru kabul edilmiyor


https://www.duolingo.com/profile/ususlcuk

randevu anlamı nereden çıkıyor anlamadım. Bilen var mı?


https://www.duolingo.com/profile/IrfanKodal

"benim onunla randevum yarın" dedim yanlış kabul etti


https://www.duolingo.com/profile/emirhalit

Mikrafona karşı olanlar


https://www.duolingo.com/profile/NergisTAYL

Yarın benim onunla bir randevum var niçin yanlış


https://www.duolingo.com/profile/TeknoSanat

Benim yarın onunla beraber randevum var.


https://www.duolingo.com/profile/zgrzkk2

ben yarın onun ile bir randevum var "ne fark eder, yukarıdaki onunla yerine onun ile yazdım, hata veriyor.


https://www.duolingo.com/profile/TheMaratbi

"Yarın benim onunla bir randevum var" dedim, kabul etmedi Takdir yüce yargının...


https://www.duolingo.com/profile/yahyadereli

sayın moderatör arkadaşlar burada randevu kelimesini tam olarak karşılayan kelime hangisi acaba ?

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.