"My parents loved them more than us."

Traducción:Mis padres los quisieron a ellos más que a nosotros.

January 24, 2013

90 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/mposadal2

cómo diferenciar la frase "más que nosotros" de la frase "más que a nosotros" ?

May 21, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

My parents loved them "more than us" = Mis padres los amaron "más que a nosotros"
My parents loved them "more than we did" = Mis padres los amaron "más que nosotros"

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

Very helpful willcox27, thanks. Here is a lingot as a token of my appreciation.

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/willcox27

This is my Email hoyoswilliam@hotmail.com by skype and others webs
Te dejo mi correo, podemos estar en contacto por Skype si te parece?

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/willcox27

Thanks very much mahsazet

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

You are most welcome.

I guess your native language is Spanish, right?
(I hope you don't mind me asking such a personal question).

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

Thanks for your prompt reply.
My native language is English, and I am learning Spanish. I have finished the Spanish tree in Duolongo, and now I am learning English as a Spanish speaker (in order to expand my knowledge of Spanish).

Anyway, I will be more than happy to help you with your English, if you need any help of course.
And I will be grateful if you would help me once in a while with my doubts and questions about Spanish.

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/willcox27

yes it is, there isn't any problem. I am trying learn english

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/SofiaPepino

Gracias.

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/andamas71

Gracias. Ha sido una aclaración excellente

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/Vlad-RM

Gracias por la aclaración !

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/SlvG

¡Gracias!

April 3, 2014

https://www.duolingo.com/Juan1951

gracias tambien tenia esa duda

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/RogerManti

Capoooo! Buena respuesta.

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/xerrar

no estoy de acuerdo que no aceptéis "les" masculino y tenga que ser "las" femenino ya que en inglés no hay género...

January 4, 2014

https://www.duolingo.com/willcox27

Xerrar; Es que no seria LES, sino LOS o LAS. Ya que solo es aceptable el leísmo para el complemento directo en singular, si este es un nombre propio masculino. Ej; Has visto a Juan? Si, le/lo vi ayer en el parque. Para el plural no esta permitido su uso.

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/greenbird27

Por que nosotros no somos los que queremos. Son los padres los que quieren a unos y a otros.

July 18, 2013

https://www.duolingo.com/mposadal2

Correcto, pero cómo escribiría si fuéramos nosotros quienes queriamos? mil gracias por ayudarme

July 27, 2013

https://www.duolingo.com/greenbird27

My parents loved them more than we

July 27, 2013

https://www.duolingo.com/vega.marle

More than...

March 29, 2014

https://www.duolingo.com/willcox27

haber lo de "los" o "las" es por que tu puedes omitir el "a ellos" o "a ellas" .=> Loved them = los amaron, las amaron, los amaron a ellos, las amaron a ellas. como lo pongas estará bien el resto depende del momento y el resto de la conversación. También el "Us" = nosotros, nosotras. osea no tiene una única traducción.

March 11, 2013

https://www.duolingo.com/DarknesFrank

"mis padres los amaron mas que a nosotros" me parece una excelente respuesta

October 23, 2013

https://www.duolingo.com/tilinga

mi respuesta la dieron como correcta anteriormmente: A ellos los quisieron mis padres mas que a nosotros

July 26, 2013

https://www.duolingo.com/jcamgir

como se traduce "Mis padres los quisieron más que nosotros?"

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

My parents loved them more than we did.

September 11, 2013

https://www.duolingo.com/xerrar

No estoy de acuerdo en la calificación como error al utilizar género masculino en lugar de femenino al traducir "them", en ningun momento se detalla el género de los sujetos. No es correcta su corrección.

January 4, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1096

Hola Xerrar. Si no te aceptó: 'los' o 'las', reporta el error.

  • En español sí se escribe el pronombre: 'los' (o 'las'), cuando existe un complemento directo - plural.

Fuente: http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/PepeBC

Escribí: Mis padres amaron más a ellos que a nosotros, y se me califica mal porque no lleva el artículo "los". Es decir, que debe escribirse: Mis padres los amaron más a ellos que a nosotros. Pero "los" en esta frase no es un artículo, sino una forma pronominal, que resulta innecesaria por redundante.

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1096

Hola PepeBC. Si Duolingo mencionó 'artículo', se equivocó.

  • En español sí se escribe el pronombre: 'los' (o 'las'), cuando existe un complemento directo - plural.

Fuente: http://www.rae.es/consultas/uso-de-los-pronombres-los-las-les-leismo-laismo-loismo

January 7, 2014

https://www.duolingo.com/PepeBC

Gracias LeeRoccy. Así es, calificó a "los" como artículo. Por lo demás, me pareció que "los", el pronombre, puede ir o no. La forma que califican de correcta es: Mis padres los amaban más a ellos que a nosotros. Yo simplemente no lo escribí, pues pensé que sería redundante, ya que "a ellos" cumple la función de objeto directo. Así pues, escribí: Mis padres amaban más a ellos que a nosotros. Y perdí una vida.

January 8, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1096

PepeBC, la RAE dice: No es obligatoria la presencia de un pronombre tónico en función de complemento directo o indirecto, pero, si aparece, es forzoso que aparezca también el pronombre átono correspondiente.

January 26, 2014

https://www.duolingo.com/PepeBC

¡Gracias de nuevo, LeeRoccy!

January 26, 2014

https://www.duolingo.com/PepeBC

¡Cierto! Resulta paradójico, cuando a veces perdemos corazones por traducir mal al español.

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/rosaracely

ahora si me perdí, Mis padres los amaron a ellos mas que nosotros, de donde sale mas que "a" nosotros? Help me please!!!

January 19, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1096

Hola Rosaracely. Tu confusión es con la preposición "a": el "a" personal.

  1. El inglés NO requiere de "a", ante la presencia de un Objeto Directo (O sea, no escriben "to"); pero, nosotros sí la escribimos porque nuestra gramática así lo exige. Ej.
    • -You love the doctor. (Usted ama a la doctora.) ─O. Directo: Doctor.
  2. A veces, encontrarás "to" al lado de un objeto directo, porque así es la construcción gramatical con algunos verbos en inglés (y NO porque tenga significado de "a"). Ej.
    • -I listen to the song. (Escucho la canción.) ─O. Directo: Song. [No escribí "a", porque "to" solo es parte de la estructura de ese verbo: "listen to" (y, porque en español no decimos: "Escucho a la canción"]
    • -You listened to my father. (Escuchaste a mi padre.) ─O. Directo: Father. [Escribimos: "... a mi padre", porque así lo demanda nuestra gramática (NO es por el "to")]
January 20, 2014

https://www.duolingo.com/jmhsanz

Hola LeeRoccy, muchas gracias por tu respuesta.

April 15, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1096

Hola Jmhsanz. De nada. :)

July 22, 2014

https://www.duolingo.com/razavega

y en donde en la frease en ingles esta........ LOS

January 24, 2013

https://www.duolingo.com/AnneGnecch

No existe en realidad los por eso el them te especifica que se trata de ellos

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/javiero

onam parece ser que no, puesto que me dió como error

February 5, 2013

https://www.duolingo.com/Camilo004

Escribí "Mis padres los quieren más que nosotros" y me marcó la traducción como incorrecta. ¿Cómo se escribiría en inglés entonces lo que acabé de poner?

July 12, 2013

https://www.duolingo.com/mahsazet

Camilo004, la frase se traduce como: My parents love them more than we did (o sea: more than we loved them).

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/mposadal2

Tengo la misma duda, ojalá alquien nos ayude.

July 27, 2013

https://www.duolingo.com/greenbird27

My parents loved them more than we

July 27, 2013

https://www.duolingo.com/Camilo004

Ok. Gracias por la aclaración. ¡Saludos!

July 29, 2013

https://www.duolingo.com/kistina

creo que como dice greenbird27, debemos analizar quien es el sujeto de la oración, por lo que es el que realiza la acción de amar, o sea el verbo, y el sujeto son mis padres, por eso ellos son los que aman más a ell@s que a nosotr@s.

August 30, 2013

https://www.duolingo.com/patoger44

como se diria los amaban mas que nosotros

September 10, 2013

https://www.duolingo.com/jtraba

Alguien me puede explicar por qué va mal:Mis padres" les" amaron a ellos más que a nosotros.

September 16, 2013

https://www.duolingo.com/maratorge

Yo también he fallado en muchísimas ocasiones por utilizar el "leismo" al cual estoy habituada. En Duolingo no está contemplado, supongo que porque no consta en su base de datos. Al final me he acostumbrado a utilizar "lo/los" "la/las" y he dejado de perder corazones por este motivo. ;)

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/Mariana9000

si, es que e hecho la real academia los considera como del lenguaje vulgar

March 14, 2014

https://www.duolingo.com/Rcabes

cómo diferenciar la frase "más que nosotros" de la frase "más que a nosotros" ?

September 22, 2013

https://www.duolingo.com/adelpine

"más que a nosotros" -> "more than us". "más que nosotros" -> "more than we do"

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/carloscadorna

Correcto... y en ese caso también podría haber sido "more than we did".

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/Nika-conde

mis padres les quisieron mas que nosotros ..... no es correcto?

October 30, 2013

https://www.duolingo.com/adelpine

No, tiene dos errores. Ver el comentarios de maratorge y el mío mas arriba.

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/hasilioII

¿Y por qué no "los amaban"? ¡Este duolingo tiene unas cosas!

November 9, 2013

https://www.duolingo.com/Indianerin

Toca que nos contraten en Duolingo :)

November 12, 2013

https://www.duolingo.com/willcox27

Jajajaja.

November 12, 2013

https://www.duolingo.com/CarmonaRafael

Porqué no permite traducir "amaban"???????????

November 22, 2013

https://www.duolingo.com/rosaracely

Gracias ya lei los comentarios y creo q empiezo a entender, muchas gracias

January 19, 2014

https://www.duolingo.com/GretaAllen

En España se usa "les", especialmente cuando es imposible saber si habla de ellas o ellos. I don't agree.

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/adelpine

Sí, pero para reemplazar un complemento indirecto. Por ejemplo, Mis padres les dieron pan (reemplaza "a ellos" o "a ellas"). En "... amaban a ellos...", "a ellos" cumple la función de complemento directo, luego no puede reemplazarse por "les". El artículo sobre leísmo que está en el diccionario panhispánico de dudas da más detalles (www.rae.es).

January 23, 2014

https://www.duolingo.com/aixatta

Para xerrar... them es complemento directo. Por tanto, debería traducirse por LOS/LAS. En lenguaje oral, para personas, se dice muchas veces LES pero se trataría de leísmo. Lo que dice sobre el leísmo wikilengua:

El leísmo es el fenómeno gramatical que se produce cuando se utilizan los pronombres personales átonos de complemento indirecto (le y les) en función de complemento directo, donde deberían haberse escrito los pronombres personales átonos de complemento directo (la, las, lo o los, según la oración).

<pre> Red x.svg A María le pillaron robando en la tienda. Yes check.svg A María la pillaron robando en la tienda. </pre>

Los leísmos pueden ser, por orden de mayor a menor frecuencia:

<pre>de persona (singular y masculino); de cosa (singular y masculino); de persona (plural y masculino); femenino (ya sea de persona o de cosa, plural o singular). </pre>

La dificultad en la aplicación a las personas surge de que tanto lo/la como le equivalen a a él/ella.

<pre> Lo vio ~ Lo vio a él Le vio la mano ~ Le vio a él la mano </pre>

http://www.wikilengua.org/index.php/Le%C3%ADsmo

January 24, 2014

https://www.duolingo.com/javieracarrascoj

No se escucha bien el audio especialmente en el verbo

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/Albert_Hole

"A mis padres les querían más que a nosotros" me ha dado error :(

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/francescjuncosa

a mi entender es correcto usar el pronombre "les" en esta frase

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/jmhsanz

Yo puse:"Mis padres quisieron a ellos mas que a nosotros" y me la dio como mala, en castellano la frase es correcta no hace falta poner el "los" La frase que propone Duolingo es una redundancia.

March 17, 2014

https://www.duolingo.com/maclagu

Por que mal mis pafres los quisiero mas que a nosotros

March 18, 2014

https://www.duolingo.com/pepaalbert

No es necesario repetir el pronombre los y a ellos

March 22, 2014

https://www.duolingo.com/inescascabel

usar aqui las, es laismo, no es correcto, les es lo correcto, debieran modificarlo

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/ivonne.ace2

I didn't listen well the word "loved" uupps

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/ugore

Anteriormente esta respuesta, "A ellos los quisieron mis padres más que a nosotros", fue correcta; ¿por qué ahora no lo es?

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/berodicarva

mi respuesta fue "mis padres los amaron mas que a nosotros". no veo el error

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/JaumeMorer

more than us entiendo que se traduce más que nosotros. Y más que a nosotros entiendo que es More than to us

April 30, 2014

https://www.duolingo.com/manilomu

Por qué no se puede traducir " mis padres les quisieron más que a nosotros"?

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/aej_es

Me da erróneo: Mis padres les amaron más que a nosotros. Sin embargo da como posible respuesta: Mis padres las amaron más que a nosotros. Y yo me pregunto ¿Dónde está el artículo femenino "las" en inglés? ¡ESTOS ERRORES SON DE VERDAD ABSURDOS!

May 13, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

las = them

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/aej_es

Perdona mahsazet, pero them significa tanto "los", como "las", como "les". Sigo sin ver el error.

May 14, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

Tienes razón, por supuesto; el idioma español es algo ambiguo en este caso. Pero aquí no se puede utilizar 'les' porque 'les' es pronombre de objeto indirecto y aquí no tenemos objeto indirecto, sólo tenemos objeto directo que lo referimos como 'them'. Por lo tanto en este oración, 'them' sólo puede significar 'las' o 'los'. La verdad es que estoy aprendiendo español, y puede que estoy equivocado. Pero he aprendiendo sobre los pronombre de objetos directo (DO) y indirecto (IO) en el sitio web: http://www.studyspanish.com/tutorial.htm. Si quieres, echa un vistazo al "Lesson Topics: Unit Four; Direct Object Pronouns y Indirect Object Pronouns" ahí. ¡Buena suerte!

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1096

Hola Mahsazet. Es correcta tu afirmación, en este contexto "them" es "objeto directo" y SOLO se debe traducir como "los" o "las".

May 18, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

Hola Leeroccy. Muchas gracias por tus correcciones (o en este caso, por tu afirmación). Saludos!

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/LorenaDonis

igual, LES aman más no es lo mismo que LOS aman mas? :(

May 15, 2014

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1096

Hola LorenaDonis. No es lo mismo, porque aquí no hay "objeto INdirecto". Podemos escribir "les" cuando existe complemento DIRECTO e INDIRECTO. Ej. Mis padres les leen 2 libros a ellos:

  • -My parents read them two books. / My parents read two books TO them.)
    • -Objeto directo: Two books.
    • -Objeto INdirecto: Them
  • -Fíjate aquí: My parents read them. (Mis padres los leen.) _Ej. Leen los 2 libros.
    • -No podemos decir "Mis padres LES leen" porque no hay objeto INDIRECTO.
May 18, 2014

https://www.duolingo.com/EllenLin

Se escucha"him"

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/EllenLin

Se escucha"him"

May 19, 2014

https://www.duolingo.com/LilianaMontagut

mis padres quisiern a ellos mas que a nosotros .....y me falto es ( los) por considerar que es una redundancia

May 21, 2014

https://www.duolingo.com/mahsazet

Hola LilianMontagut! Aunque se parece una redundancia, todavía tenemos que utilizar 'l@s' en esta oración. Vea el comentario de LeeRoccy más abajo.

May 22, 2014

https://www.duolingo.com/catalinaduran

De acuerdo con la opinion de xerrar, 13

June 23, 2014

https://www.duolingo.com/larilarit0

No hay derecho en este tipo de frases en las que es imposible distinguir palabras como 'them' de 'him' u otro pronombre cuando lo unico que tienes es una voz electronica que no pronuncia nada claro.

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/jmfuertesbarro

Creo que decir: "Mis padres les amaban más a ellos que a nosotros" también debería ser correcto, aunque me la ha dado por incorrecta ???

July 11, 2015
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.