1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Hiểu ai là kẻ thù của bạn là…

"Hiểu ai kẻ thù của bạn rất quan trọng."

Translation:Understanding who your enemy is is very important.

April 26, 2016



Since there is no further context here, both "who is your enemy" and "who your enemy is" should both be accepted. "Who is your enemy" is probably better stylistically because it avoids saying "...is is..." There are at least two possible interpretations of the sentence but stress accent rather than word order would be the distinguishing feature. (Knowing which people are your enemies is different from knowing the status and power of your enemies.)


Understanding who your enemy is very important should be accepted duolingo sucks


Sorry, but your English is incorrect. 'Understanding who your enemy' needs an "is" somewhere, as does "important." You can't avoid using "is' twice but you can avoid saying "is is."


"Understanding who is your enemy is very important" -- marked wrong and it shouldn't be.

I keep getting this wrong every pass--PLEASE FIX THIS


That would mark elision of the second "is."

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.