"Nous ne le voulons plus."

Traduction :Wir wollen es nicht mehr.

April 26, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Aline.Singer

wir wollen er nicht mehr " n'est pas correct?

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/Bihlou

es s'utilise ici pour dire "ceci" ou "cela" pour désigner quelque chose de mal défini ou bien une situation. On utilise alors le neutre.

Il est également possible de parler de quelque chose de bien défini. Dans ce cas on peut utiliser le genre adapté. Exemples:

  • Das Auto ist kaputt. Wir wollen es nicht mehr (Auto est neutre)

  • Markus ist böse. Wir wollen ihn nicht mehr (Markus est un prénom masculin)

  • Die Schokolade ist schlecht. Wir wollen sie nicht mehr (Schokolade est féminin)

Remarque importante: le pronom est dans cette phrase le complément d'objet direct du verbe "vouloir". Le pronom est donc à l'accusatif (et pas au nominatif). Donc la forme du pronom change. Toutefois, à l'accusatif, seul le masculin change de forme : er devient ihn.

wir wollen er nicht mehr n'est donc pas correct.

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/Aline.Singer

Merci :)

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

Si c'est: Cet homme, nous le voulons plus = Wir wollen ihn nicht mehr.

Si c'est: Ce cochon (neutre en allemand), nous ne le voulons plus = Wir wollen es nicht mehr.

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/PERCE_NEIGE

J'ai eu l'exercice où il fallait choisir les traductions possibles.

Nous ne le voulons plus.

1 Wir mögen das nicht mehr.
2 Wir wollen das noch nicht.
3 Wir wollen es nicht mehr.

La bonne réponse était: Wir mögen es nicht mehr.
Mais là où j'ai des doutes, c'est que Wir mögen das nicht mehr, peut aussi être sans doute une traduction possible dans certains contextes?

Travailler à des heures impossibles: nous ne le voulons plus! Nous ne voulons plus de ça!

Quand on dit «Nous ne le voulons plus», en français, on n'a pas assez d'information pour savoir si on parle d'une personne ou d'une chose. Cet employé: nous ne le voulons plus (ou nous n'en voulons plus).

Pourquoi on ne pourrait pas traduire par «es» ou «das» dans des contextes différents?

March 12, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.