"Queremos los mismos zapatos."

Перевод:Мы хотим такие же туфли.

April 26, 2016

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

"Хотим те же самые туфли" нельзя перевести? Тогда как это будет по-испански?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Можно, и такой ответ принимается.


https://www.duolingo.com/profile/relfang

А как тогда сказать "мы хотим такие туфли" ?


https://www.duolingo.com/profile/Som1StoleMyMango

Скорее всего перед "zapatos" нужно будет использовать "estos", правильное использование которого я пока незнаю, или просто с артиклем "los". Но это лишь мои догадки.


https://www.duolingo.com/profile/Q2KV4

Почему los стоит не перед существительным?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Артикль не обязан стоять перед существительным. Он обозначает группу существительного, в которую могут входить другие части речи. А вот само существительное может даже опускаться.


https://www.duolingo.com/profile/PaulsoMalkinson

Можно ли перевести как "Мы хотим одинаковые туфли"? Например, две подружки хотят ходить в одинаковых туфлях.. Или это переводилось бы по другому? В переводе mismos - ещё и одинаковые


https://www.duolingo.com/profile/Ustly

В каких стучаях это слово нужно переводить как "любим "?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

С одушевлёнными персонифицированными понятиями, при этом нужно "персональное a".
Quiero a María, quero a tu hermano, quiero a mi perro...


https://www.duolingo.com/profile/zdesisej4as

"хотим такие же сапоги" неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina4444

Сапоги по-испански - botas.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.