"Il amène ses propres gens."

Traduction :Er bringt seine eigenen Leute mit.

April 26, 2016

5 commentaires


https://www.duolingo.com/LoadedGun35

Pourquoi faut-il rajouter "mit"?

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/Bihlou

Car il faut ici utiliser le verbe mitbringen qui signifie "ammener, rapporter, ...".

Il s'agit d'un verbe à particule séparable. Donc quand il est conjugué comme ici au présent, la particule se sépare du verbe (d'où son nom ^^) et se place à la fin de la phrase (ou de la "proposition" si ce terme te rappelle des souvenirs de grammaire). Exemples:

  • Ich bringe mit
  • Du bringst die Leute mit
  • Er hat die Leute mitgebracht (ici un exemple au passé composé)
April 26, 2016

https://www.duolingo.com/LoadedGun35

Tout s'explique... Je connais un peu les verbes à particule séparable, mais pas le verbe "mitbringen", donc j'étais resté focalisé sur "bringen" uniquement. Merci pour ta réponse :)

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/berncol

"Er nimmt seine eigenen Leute mit" ne traduit pas la même chose?

May 3, 2019

https://www.duolingo.com/Vabelie

https://fr.pons.com/traduction?q=mitnehmen&l=defr&in=&lf=de&qnac=

Il semblerait que "mitnehmen" se rapproche plus "d'emporter" que "d'amener".
C'est à dire à la fois la direction est différente, et on l'applique à un objet plutôt qu'à un être animé.

Un germanophone pour nous tirer d'embarras ?

May 5, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.