1. المنتدى
  2. >
  3. الموضوع: French
  4. >
  5. "C'est la femme qui aime les …

"C'est la femme qui aime les sacs ."

الترجمة:هذه هي المرأة التي تحب الحقائب .

April 26, 2016

7 تعليقات


https://www.duolingo.com/profile/m6QSp

شكرا على الشرح مهند


https://www.duolingo.com/profile/zain112

هذه الفتاة التي تحب الحقائب


https://www.duolingo.com/profile/A-slamMH

C'est la femme qu'aime les sacs???


https://www.duolingo.com/profile/ModyDj
Mod
  • 1513

خطأ كبير في اللغة الفرنسية

que فقط باستطاعتنا أن نختصرها إلى qu'

بينما qui تبقى كما هي حتى ولو جاء بعدها حرف صوتي ، وذلك من أجل التمييز ;)


https://www.duolingo.com/profile/ELKHANSSA

اظن هناك لبس سبق و ذكر في درس اسماء الاشارة 1 ان بعد c'est يكون الاسم نكرة اي c'est une femme و ان هذه المراة = cette femme --- ام هناك استثناءات ؟ ان كان استثناء ماهي حالاته ؟


https://www.duolingo.com/profile/ModyDj
Mod
  • 1513

هذا الإصدار الأول للمنهج الفرنسي ، سنقوم بوضع مهارة رابعة لأسماء الإشارة في الإصدارات القادمة ، سأشرح لك القاعدة عن طريق الأمثلة :

Cette vie = هذه الحياة

C'est une vie = هذه حياة

C'est la vie = هذه هي الحياة

السياق العربي يُلزم تصريف فعل الكينونة بحسب موقعه من الكلام ، بوضع هي وذلك للتمييز بين حالتي النكرة والمعرفة في السياق العربي :

سنأخذ المثال السابق ، وهو يكافئ أغنية الشاب خالد C'est la vie والتي تقول في مطلعها :

On va s'aimer = نحن سنحب أو سنحب

on va danser = نحن سنرقص أو سنرقص

Oui, C'est la vie = نعم، هذه هي الحياة

لمراجعة ترجمة كلمات الأغنية ، يرجى الضغط هنا


نأتي الآن لمثالنا :

Cette femme qui aime les sacs = هذه المرأة التي تحب الحقائب

C'est une femme qui aime les sacs = هذه امرأة التي تحب الحقائب ، (لكن كسياق أول للترجمة الصرفة : هذه امرأة تحب الحقائب)

C'est la femme qui aime les sacs =هذه هي المرأة التي تحب الحقائب

سؤالك خطير ولو أنه سابق لآوانه :p ، لكن على أية حال ملاحظتك في مكانها ، ولينجوت مني أحسنت :)


https://www.duolingo.com/profile/ELKHANSSA

شكرا على الشرح

تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.