why does giúp changes to giúp đỡ in this case?
Giúp đỡ means “to help” in a narrative sense, giúp alone works well and sounds more natural. In case of saying “help me”/“help + sb”, use giúp only. (from the outline in the verbs section)
'the boy' was an accepted translation for 'cậu bé' previously in the course and now i am incorrect for saying ' she helps the boy'. was the first one a mistake?
It is now accepted
I may have forgotten something somewhere but I cannot remember notes on đở,
introduced verbs lesson 4.
I answered 'a little boy' and was wrong, why?
there is no "mot" so "a" is incorrect