I did respond correctly, but as an afterthought I wonder if prowadzi can be translated as "leading"? That's because I lead activities and when I'm in Poland I do use that word prowadzi for "leading".
Yes you are right. Prowadzić means to lead . But without any object or context, the sentence is more likely to be about driving a car.
also there is onother word for drive = kierować http://en.pons.com/translate?q=kierować&l=enpl&in=&lf=pl
Yiddish has this, too: "firn" on its own means "to lead"; "firn an oyto" means "to lead a car" = "to drive a car". Somehow funny, as if the car was an animal... ;)
to peter 138415. No that would not be correct. In English, to ask a question, you have to put the verb before the pronoun. Statement: She is cooking. Question: Why is she cooking? what is she cooking? where is she cooking? how is she cooking? Hope that helps.