"Ella aparece de mañana."

Перевод:Она появляется утром.

2 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/Gladiator8930

А почему не используется артикль - la mañana?

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

В этом случае, словосочетание будет переводится как утра, т.е определённый момент этой части дня:

Nos vemos a las 10 de la mañana. - Увидимся в 10 утра.

Или составляет часть фразы с de...a:

El tiempo se cambió bruscamente de la mañana a la tarde - Погода резко изменилась с утра к вечеру.

Есть выражение, которое в испанском означает внезапно - de la noche a la mañana.

1 год назад

https://www.duolingo.com/jyVS1

почему именно "утром", а не "завтра"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

В этом случае не употреблялся бы предлог de.

2 года назад

https://www.duolingo.com/winandfx

А ночью? De noche? En la noche?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Да, ночью возможны оба варианта.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Reina_Mora

возможен ли вариант "por la mañana"? ella aparece por la mañana?

1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Да, такой вариант тоже принимается.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Orionica

Почему бы не "по утрам"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Por las mañanas

2 года назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.