"Tienen que dejar de beber."

Translation:They have to stop drinking.

5 years ago

149 Comments


https://www.duolingo.com/mangakid

why is quit drinking not ok?

5 years ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

to quit drinking means to give it up forever. To stop drinking is more immediate. Both are right, but have different senses of meaning. If you think your answer is right, report it. If enough people report, they change what they accept, and the system improves.

4 years ago

https://www.duolingo.com/FrankFox0

"They have to give up drinking" was marked wrong, but it is a good English translation of the Spanish sentence, in my opinion.

1 year ago

https://www.duolingo.com/wwang.1

FYI, I typed "They have to leave to drink" and was marked right. I think "stop drinking" is better though, after I looked it up.

5 years ago

https://www.duolingo.com/gernt
gernt
  • 25
  • 20
  • 19
  • 11
  • 1322

That's so off the wall it makes me wonder how the program works.

5 years ago

https://www.duolingo.com/jfGor
jfGor
  • 16
  • 2
  • 2

It is the Spanish way of saying 'they have to stop drinking. In Spanish you can not use the present participle like in English. You have to use the infinitive 'to drink' instead.

5 years ago

https://www.duolingo.com/wwang.1

I guess because "dejar" can also mean "leave"? Anyway I now know the correct answer, and that's more important.

5 years ago

https://www.duolingo.com/droma
droma
  • 23
  • 52

"dejar" = to let/to/leave/to permit/to allow

"dejar de + infinitive" = to stop

4 years ago

https://www.duolingo.com/Dleehii

That is so confusing. It's been making it really hard for me to remember what dejar means.

3 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

There are loads of uses for dejar:
Dejar - let, allow; leave, abandon; stop, letup, give up; lend; let someone be, let alone.
Dejarse - let yourself go.

See http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=dejar where you will find lots of phrases that use dejar, and plenty of references to further discussions.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ben_Kershner

So confusing that you might take LEAVE OF your senses? English has several expressions related to "lay off" or "put aside" an idea. Even "give up" has the same form. A verb related to LEAVE: "give, lay, put..." followed by a preposition: "of, away, off, up, etc." "Dejar de" isn't too much of a stretch.

8 months ago

https://www.duolingo.com/RoarieG

droma - Gracias! :) you just answered my next question! Use of the "de" :)

3 years ago

https://www.duolingo.com/Mattman1000

Droma, have a lingot on me. These are the types of "golden nuggets" that I seek by reading comments. ¡Mil gracias!

2 years ago

https://www.duolingo.com/coximus22
coximus22
  • 25
  • 13
  • 4
  • 298

Thank you this was the explanation I was looking for.

2 years ago

https://www.duolingo.com/linburnlane

I typed "They have to leave to drink" and was marked wrong! (1/8/15)

3 years ago

https://www.duolingo.com/TrinaRymer

I typed that and they counted it wrong

2 years ago

https://www.duolingo.com/Stacy356

And "they have to leave to drink" has a different meaning entirely. It means they have to somewhere else so they can drink.

2 years ago

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 55

That was not correct. I have noticed some strange things accepted recently. But I have to leave to drink would be Tengo que irme para beber. Dejar doesn't mean leave like that. It means leave as in leave it on the table. And para is used when you want to indicate a goal or destination.

1 year ago

https://www.duolingo.com/dwarus

I ended up "They had to leave from drinking." and was marked incorrect. In essence is the same meaning.

4 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

In essence it is not good English and you wouldn't hear native English speakers using this.

There is a colloquial way of speaking in some English-speaking regions where you might hear "They had to leave off drinking", but this isn't considered good English either!

3 years ago

https://www.duolingo.com/twiks587
twiks587
  • 16
  • 12
  • 8
  • 3
  • 2

I never heard of "leave off" being an improper way to say "stop" in English. :-S

3 years ago

https://www.duolingo.com/linburnlane

"They have to lay off drinking" would probably be a more acceptable and correct way of saying it.

3 years ago

https://www.duolingo.com/fireman_biff

What context would this be used in? Is it that they've been drinking too much tonight and should stop drinking for now? Or is that they drink too much in general and need to stay away from alcohol permanently? (Or both?)

Saying they have to "stop drinking" is a bit ambiguous, but if you translate it to "quit drinking" it seems to be the latter.

4 years ago

https://www.duolingo.com/Hambones500
Hambones500
  • 25
  • 14
  • 2
  • 506

What about it's 2am, the bar has to close....

2 months ago

https://www.duolingo.com/Yeah_Me122

Can anyone please explain the use of "beber" and not "bebiendo". I'm thinking it's something along of bebiendo would mean they were drinking at that moment and beber is more like "these guys are alcoholics, they have to stop drinking". I'm not very good with grammar (in any language) so if someone could explain and use terms like present, infinitive, continuous present... that would be great! #BonusLesson

4 years ago

https://www.duolingo.com/tejano
tejano
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 232

Although it's tempting at first, we just can't use the Spanish present participle as a gerund (or a "noun") the way we do in English.

Your "I'm thinking" example (continuous present, by the way) is actually pretty much on the mark. In the case of "they were drinking at the moment," the word "drinking" is part of the verb, but when we say "they have to stop drinking," we are actually using that word as a noun (in that case, as I said, a gerund) . Can't do that in Spanish. In Spanish, that same function (verb as noun) is done with the infinitive, so that If I wanted to say "Drinking is my favorite thing," I can't say "Bebiendo es mi cosa favorita," but would have to say something like "Beber es mi cosa favorita." ; -)

Edit: This will explain it better than I: http://www.spanishdict.com/topics/show/31

4 years ago

https://www.duolingo.com/flint72
flint72
  • 22
  • 21
  • 13
  • 11
  • 6
  • 4

Thank you for the explanation.

I too have been having some trouble with this. I don't think we were ever really thought this grammar in English.

Anyway, what I've been trying to do is to replace the "-ing" word with something that is definitely a noun, and it helps me to figure out if it is the gerund or the present participle.

So for example, "they have to stop the bus", instead of "they have to stop drinking", does not change the action of the sentence, namely 'having to stop something', so this makes me think that it is the gerund in English.

However, "I am a man" versus "I am thinking", changes the action from me 'being something', a man, to , well, 'me thinking', the thinking itself is the action. So this time I think that 'thinking' is the present participle, and as such would be "estoy pensando" in Spanish.

Is this an ok way to think about it?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Yeah_Me122

Thanks!! Love the use of gerund as well! Exactly the type of explanation i wanted.

4 years ago

https://www.duolingo.com/fireman_biff

I believe the idea is that when you have multiple verbs linked together you only conjugate the first one. In this case you have "tener", "dejar" and "beber", so you conjugate the first one ("tener" becomes "tienen") and leave the others as infinitives.

This is only when the verbs are linked, so if you were to say "they eat and drink" you'd still conjugate both: "comen y beben".

4 years ago

https://www.duolingo.com/janeva18

That helps a lot! Thanks for the explanation.

3 years ago

https://www.duolingo.com/LGh
LGh
  • 16

I actually think "dejar de" mean "to quit".

5 years ago

https://www.duolingo.com/jfGor
jfGor
  • 16
  • 2
  • 2

it does indeed.

5 years ago

https://www.duolingo.com/stoneystone

Why not 'They have to stop to drink'. If that is wrong, how would I say it?

5 years ago

https://www.duolingo.com/hungover
hungover
  • 14
  • 10
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

"Tienen que parar para beber."

Dejar de [verb] means to stop doing that verb, dejar without de means to let, leave alone, etc. Parar however, means simply to stop in general.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Snazzy16

I said "stop to drink" and it IS wrong. Dont know why and dont know how you would say it? Would love to know if possible

4 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

"They have to stop to drink" means "They have to stop (doing something) (in order) to drink" eg "They have to stop working to drink" (implying perhaps that it is a hot dry day and they risk dehydration if they don't stop frequently for a drink of water).

2 years ago

https://www.duolingo.com/adpace

See the comment just above yours. . . "parar" means "to stop" and would likely be used in your sentence.

4 years ago

https://www.duolingo.com/GeoEco
GeoEco
  • 14
  • 10
  • 9
  • 9
  • 6
  • 3
  • 2

I typed "They have to quit drinking" and got it wrong. Shall I report it or it's me who is slightly wrong?

5 years ago

https://www.duolingo.com/MissSpell
MissSpell
  • 20
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3
  • 255

Yes, quit should work for dejar de. The following is solid evidence:

dejar de [+ infinitivo]
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=dejar

You can definitely report it. :)

5 years ago

https://www.duolingo.com/markbooth
markbooth
  • 25
  • 14
  • 13
  • 5
  • 83

There is a subtle difference between the two in English. Stopping drinking is suggestive of a temporary cessation, you may well start drinking again tomorrow. Whereas quitting drinking is generally used when you're saying that you're never going to drink again. Although I don't think it is actually wrong to use them interchangeably.

5 years ago

https://www.duolingo.com/brbert02
brbert02
  • 17
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8

same here I'm wondering if it's like stop for now as a opposed to quit forever

5 years ago

https://www.duolingo.com/tejano
tejano
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 232

No, you are not slightly wrong. There's some good discussion here about the subtle difference between "dejar" and "dejar de," but once you've taken the subject sentence into English, there is no substantive difference between "stop drinking" and "quit drinking." Note, though, that either could take the qualifiers, "for now" -- or "permanently."

5 years ago

https://www.duolingo.com/gernt
gernt
  • 25
  • 20
  • 19
  • 11
  • 1322

OK. I used quit. But it's my first question, so I can dejar de intentar y empezar al inicio otra vez.

5 years ago

https://www.duolingo.com/PavelBonda8

what means "que" and why is it there, please help me?

1 year ago

https://www.duolingo.com/tejano
tejano
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 232

"Que" means many things in different contexts. In this case, it is part of a set phrase, "tener que" which when conjugated, means "have to / has to" , etc.

  • Tengo que = I have to . . .
  • Tienes que = you have to . . .
  • Tiene que = he, she, it, has to . . .
  • AND = you (Usted) have to ....
  • Tenemos que = we have to . . .
  • Tienen que = They have to . . .

Very useful. Follow it with an infinitive and you can say what anyone
has to (must) do.

Tengo que comer, I have to eat; Tienes que ir, you have to go; etc. etc.

http://studyspanish.com/grammar/lessons/tenque

1 year ago

https://www.duolingo.com/pilgrim2k
pilgrim2k
  • 25
  • 1856

I put they have to stop drinking, but I'm wondering if it could have also been, they have to stop to drink?

4 years ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

dejar de beber means literally 'to leave off drinking.' 'Parar para beber' means to stop to drink." Not the same thing at all.

3 years ago

https://www.duolingo.com/pilgrim2k
pilgrim2k
  • 25
  • 1856

thanks for the info I see that now. sometimes I just get ahead of myself and miss it completely. Thanks again.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Si_Robertson

How can I say "They have to stop to drink." ?

3 years ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

Tienen que parar para beber.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mitcorb

Elsewhere in this lesson, must and have to were equivalent.

5 years ago

https://www.duolingo.com/RAMOSRAUL

All right, this is a tricky one.

Must and have to have the same differences as deber y tener que. Therefore they are not equivalent.

In addition to that, deber is used to express a probability or likeness to happen. So you can have a question to a friend on thephone, while reparing your car:

"So, I replace the air filter, connect the sensors and replace the lid, that should do it, right?"

Yes it should/probably = debería de, si.

Now, The use is not easy and the rule has changed. Before everybody said it wrong, but could quote the rule. Now, everybody says it wrong and nobody knows the rule, so

http://zeppelinrockon.blogspot.de/2012/03/las-nuevas-reglas-ortograficas-de-la_31.html

5 years ago

https://www.duolingo.com/arturohiero

Ramosraul is incorrect. In English, "must" and "have to" mean exactly the same. Deber has more the sense of "should" in English, or, to translate more literally, to have an obligation to. To say that "I am obliged to" is weaker than "I must" or "I have to", since we do not always fulfill our obligations.

5 years ago

https://www.duolingo.com/jfGor
jfGor
  • 16
  • 2
  • 2

oh I see the difference with 'deber' thanks. I have been wondering about that for a long time.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Sirgawain

RAMOSRAUL is a beast. Thanks

5 years ago

https://www.duolingo.com/auntiemoosh
auntiemoosh
  • 20
  • 16
  • 12
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4

I said "They have to leave off drinking," which is a slightly archaic English phrase but still correct, I would think. I was influenced by the dejar meaning "to leave." :D

5 years ago

https://www.duolingo.com/tejano
tejano
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 232

Perhaps a tad colloquial, Auntiemoosh, but not really so archaic: we still use in down here in Texas. ;-)

5 years ago

https://www.duolingo.com/auntiemoosh
auntiemoosh
  • 20
  • 16
  • 12
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4

Ah! I didn't know that. :D The "flavour" of it strikes me as kind of Jane Austen-ish for some reason ...

5 years ago

https://www.duolingo.com/flint72
flint72
  • 22
  • 21
  • 13
  • 11
  • 6
  • 4

It sounds quite similar to a phrase in Hiberno-English, "to lay off something", meaning "to stop/ quit doing something", so

"They have to/ ought to/ gotta/ need to lay off the drink = they have to/ ought to/ gotta/ need to stop/ quit drinking"

\It does not necessarily mean to quit entirely, you may "lay off the drink" meaning that you tone down your drinking, that is, drink somewhat less than the amount that you currently do.

It can also mean "to stop pestering/ bothering someone", as in "lay off him", meaning "leave him alone/ stop bothering him".

4 years ago

https://www.duolingo.com/droma
droma
  • 23
  • 52

remember that "dejar" = to leave/to let/to allow/to permit

while

"dejar de + infinitive" = to stop

4 years ago

https://www.duolingo.com/adpace

I said "They have to give up drinking" as well. Wouldn't this be an appropriate way to express this in English. Is there another (possibly idiomatic) way to say "give up" in Spanish?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Clara_Elizabeth

So annoying that duolingo doesn't know that "quit" is the same as "stop".

4 years ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

Not quite the same. "Quit" has the sense of a permanent decision where "stop" feels like it might be temporary. "He has to quit drinking or he will get fired" or "he has to stop drinking now or he won't be able to work tomorrow."

2 years ago

https://www.duolingo.com/calebran
calebran
  • 16
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Just wondering, why can you not use: "Tienen ---a--- dejar de beber"? I've seen "que" and "a" being flipped around and used for the same type of "connector" for the first 2 verbs. Thanks!

4 years ago

https://www.duolingo.com/adpace

Tener que + inf = to have to; "tener a" does not have the same connotation and isn't used to mean "to have to". Here are some times when you might see "a" after "tener": http://spanish.about.com/od/usingparticularverbs/a/tener_a.htm

4 years ago

https://www.duolingo.com/calebran
calebran
  • 16
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 2

Alright thanks!

4 years ago

https://www.duolingo.com/GaiusAugustus

I should be able to say "Y'all have to stop drinking"

4 years ago

https://www.duolingo.com/JosefBakhi

Y'all is a substitute for you (plural) so I think that Y'all was not accepted here was because you replaced "they" with "y'all".

4 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

Much as I dislike "y'all", "tienen" is also the ustedes form, so "you have to" or "you must" is correct and should be allowed.

2 years ago

https://www.duolingo.com/SarahBecraft
SarahBecraft
  • 18
  • 12
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

I put "They need to stop drinking" - was I the only person who did this?

4 years ago

https://www.duolingo.com/adpace

While it might make sense to say this, "necesitar" is the word used for "to need". So you would use different words for your sentence. "tener que. . ." always means "to have to".

4 years ago

https://www.duolingo.com/SarahBecraft
SarahBecraft
  • 18
  • 12
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

I'm not asking whether the Spanish sentence would change if I were using tener que or necesitar; this exercise was translating 'Tienen que dejar de beber' to English. I'm pretty sure "They have to stop drinking' is conversationally just as acceptable as "They need to stop drinking.' I may have been so accustomed to it that my grammar is failing me, but as far as I know a person may say "I need to..." in most, if not all situations where a person could use "I have to..."

In Spanish this would change but I would think in English both are acceptable? I mean people say "I need to do X" or "I need to go to Y" and the like all the time.

I'm curious no one else has asked why answers aren't accepted that way by DuoLingo before me apparently, though. Maybe 'need' is grammatically incorrect and these things just became common practice.

4 years ago

https://www.duolingo.com/adpace

There is nothing incorrect about saying "They need to . . .". It's perfectly fine and acceptable to say that from a grammatical standpoint, and it's somewhat interchangeable. However, the connotation can be slightly different, so it can't be translated that way from this particular sentence in Spanish because "need to" and "have to" have slightly different meanings. While we should always translate "thought for thought" rather than "word for word", it's still important to get the closest meaning possible. Therefore, DL rightly only accepts "have to" because that is the meaning of "tener que". If they accepted anything that was "close" to the intended meaning, at what point what they draw the line? Therefore, a correct translation could only be "They have to. . ." So what you put is perfectly fine to say in English, but I was just trying to answer your question on why it's not an accepted translation for this sentence. I hope that makes sense. :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/SarahBecraft
SarahBecraft
  • 18
  • 12
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2

Yes, that does. I wish there had been a heads up though! Thank you for taking the time to explain why it couldn't be accepted.

4 years ago

https://www.duolingo.com/benpbryant
benpbryant
  • 22
  • 17
  • 12
  • 11
  • 8
  • 5
  • 5
  • 886

No, I put "need to" also. I learned in school that "tener que" meant to need to, so I was surprised that this answer was not accepted for this sentence. I am not convinced that it is incorrect. Anyway, the only difference I can imagine between "have to" and "need to" in this context would be "they have to stop drinking because they have run out of liquid." But... it is not the only time DL corrects what I think is an acceptable answer. I am willing to accept that probably DL is right in these instances more often than I am ;-)

3 years ago

https://www.duolingo.com/dremwr
dremwr
  • 15
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6

So "stop drinking" in spanish is translated to "stop of drinking"? Because of the de. Seems weird to me. Is there something I'm missing here?

4 years ago

https://www.duolingo.com/fireman_biff

Dejar de means stop. It's just something you have to remember.

4 years ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

Think of dejar de as meaning 'leave off' which is a colloquial phrase in English.
at least the 'leave part is a direct translation, if that makes it easier to remember

4 years ago

https://www.duolingo.com/kdpeter1

How would you say "they have to stop to drink"?

4 years ago

https://www.duolingo.com/tejano
tejano
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 232

Perhaps "Tienen que parar para beber", or "Tienen que parar para tomar algo." The thing is, the kind of 'stop' contemplated by your question, even in English, is not exactly the same as 'stop' meaning to desist or refrain from an act of some sort — or, as JohnGrunewald notes just above, to "leave off" or "quit" doing a thing.

"Stop" in that sense is what you do at a "Pare" sign.

4 years ago

https://www.duolingo.com/sdldbb
sdldbb
  • 14
  • 7
  • 2

Why is beber not bebiendo

4 years ago

https://www.duolingo.com/tejano
tejano
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 232

Because we can't use the Spanish gerundio as a noun/gerund as you can in English; for that function, we have to use the infinitive.

4 years ago

https://www.duolingo.com/LoneHiker

Yea, we've all been there.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Warao1
Warao1
  • 19
  • 9
  • 9
  • 8
  • 7
  • 4

So "dejar de hablar" would be correct?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Aroman45
Aroman45
  • 23
  • 23
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2

Is "tiene que" (or in this case, "tienen que") interchangeable with "debe", or are they used for different situations?

2 years ago

https://www.duolingo.com/dlebeau

Couldn't 'allow drinking' also be possible.....the opposite meaning?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Wyatt485411

i didn't know duo the owl knows drunk people

2 years ago

https://www.duolingo.com/pathuerter

They have to stop to drink was marked wrong. How does the gerund form, -ing or drinking in the case, of the verb come into play. Does dejar de + infinitive = to stop ___ing, stopping an action?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Bob20020
Bob20020
  • 25
  • 25
  • 19
  • 16
  • 6

What is "que" doing here?

2 years ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

The expression 'tener que' means essentially "to have to" So the "que" is an important part of the construction. "Tengo que comer o voy a morir." "Tiene que ir al baño ahora o va a tener un problema... lots of examples.

2 years ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

Maybe think of it as "It is important that they stop drinking" That would be a direct translation for 'que'

1 year ago

https://www.duolingo.com/juliannewright1

Why could you not say ¨Tienen parar bebiendo." Instead of ¨Tienen que dejar de beber¨ Sorry if I totally butchered the sentence- I am bad at linking verbs together.

2 years ago

https://www.duolingo.com/fireman_biff

Perhaps this will help: http://users.ipfw.edu/jehle/courses/VRBSPREP.HTM Specifically: "Verbs meaning “to stop” or “to finish” are normally followed by de plus an infinitive" and "Verbs meaning “to continue” are normally followed by the -ndo form, with no preposition"

Also as far as I know it must be "tienen que" (they have to) not just "tienen" (they have).

So maybe this would have been accepted: tienen que parar de beber.

2 years ago

https://www.duolingo.com/juliannewright1

Oooh, so it's just a part of a formula I guess. Gracias por la ayuda. :)

2 years ago

https://www.duolingo.com/Faris436467

Tienes que dejar de hablar. Does that mean you have to stop talking?

2 years ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

Yup!!

1 year ago

https://www.duolingo.com/frank481087

I wrote "They have to stop drinking." and it was marked wrong and corrected to "You have to stop drinking."

2 years ago

https://www.duolingo.com/adpace

You should report it.

2 years ago

https://www.duolingo.com/CrimsonRegret
CrimsonRegret
  • 18
  • 16
  • 14
  • 12
  • 11
  • 873

So I put "they have to stop to drink" and got flagged. I think it makes sense... like they can't do whatever they're doing and drink simultaneously.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Ms.Reed
Ms.Reed
  • 14
  • 11
  • 10
  • 3
  • 2

I wrote: "They need to stop drinking." Why wasn't this accepted?

2 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

It should be accepted. Report it.

2 years ago

https://www.duolingo.com/audiobyrne
audiobyrne
  • 15
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Why are we using "tener" to show imperative? It seems like a very English usage.

2 years ago

https://www.duolingo.com/jordan.mil6

I dont understand the use of que here. I guess im the only too bc no one else asks

2 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

tener means "to have", so "tienen" means "they have".

tener que means "to have to" or "to be obliged to", so "tienen que" means "they have to" or "they must".

Check out http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=tener and in particular http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=tener%20que. You will see hundreds of examples using tener. It must be the most used verb in Spanish.

2 years ago

https://www.duolingo.com/BlancheDB
BlancheDB
  • 24
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 6

I get why the answer is "they have to stop drinking". I'm hoping someone can tell me how one would say in Spanish "They have to stop to drink". For example, if some people were running a marathon and "they had to stop to drink." Thanks.

1 year ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

Tienen que parar para beber.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Katie7511

Beber is in an infinitive why is it used here as a present participle?

1 year ago

https://www.duolingo.com/fireman_biff

Take a look at this page: http://users.ipfw.edu/jehle/courses/VRBSPREP.HTM

Specifically, "Verbs meaning “to stop” or “to finish” are normally followed by de plus an infinitive."

1 year ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

In English we seldom use the straight infinitive. One of the most common ways of translating the infinitive from Spanish to English is to use the present progressive, or participle. We wouln't, for instance, say "I am to go to the store." We would say, "I am going to the store." Very, very common transition of Spanish tense to English tense.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Lydiathechica

You have to say, "They need to stop drinking." I said "you need to stop drinking" and I got it correct for some reason.

1 year ago

https://www.duolingo.com/EricMichael2

Leave drinking is suitable translation

1 year ago

https://www.duolingo.com/ARivas52

Why is "you need to stop drinking" incorrect?

1 year ago

https://www.duolingo.com/jim40

duolingo didn't allow; they have to stop to drink. two sources on spanish dict. give it as a correct translation

1 year ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

'dejar' means 'to stop' only in the sense of 'leave off' or 'quit.' To stop the forward motion of something is "parar". Tienen que parar para beber I think would mean "they have to stop to drink. In the sense of "they can't drink while they are moving, so they have to stop."

1 year ago

https://www.duolingo.com/tejano
tejano
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 232

In this case, Duolingo is correct, and John is correct. By " two sources on spanish dict.", I gather you mean two of the machine translators. because none of the knowledgeable users over there would have steered you wrong. Those translators are fairly good, but "dejar de" is a fixed idiomatic phrase (not an "idiom") meaning to stop, cease, or quit doing a thing. Suggestion: read through the entirely of these threads; in this case, it's been explained several times. Good luck.

http://www.spanishdict.com/translate/dejar%20de

1 year ago

https://www.duolingo.com/jim40

john, thanks for the explanation on the difference between dear de and parar. it makes sense now

1 year ago

https://www.duolingo.com/JohnGrunewald
JohnGrunewald
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 10
  • 3

El placer es mío. We all help each other along the way. You will no doubt pay it forward sometime.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Shawn471310

Doesn't "que" meaan that? I put "They have to stop drinking" because that made sense in what the options were. but i dont understand how it translates

1 year ago

https://www.duolingo.com/fireman_biff

"Tener que <verb>" is a set phrase that means "To have to <verb>". It's just something to remember. For example:

  • Tengo que comer - I have to eat
  • Tienes que dormir - You have to sleep
1 year ago

https://www.duolingo.com/rowith
rowith
  • 25
  • 7
  • 7
  • 3
  • 147

How would you say "They have to stop to drink."

1 year ago

https://www.duolingo.com/Alex588608

Would "they have to refrain from drinking" be an acceptable translation?

1 year ago

https://www.duolingo.com/espofleet
espofleet
  • 25
  • 25
  • 4
  • 68

Why not:. They have to stop to drink

9 months ago

https://www.duolingo.com/tejano
tejano
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 9
  • 2
  • 232

Because "dejar de + [infinitive]" is a set phrase in Spanish, meaning to stop doing something, where the infinitive expresses the something. There's quite a bit of discussion covering this idea in the thread.

http://www.spanishdict.com/translate/dejar%20de

They have to stop to drink would be "Tienen que parar para beber", or "Tienen que parar para tomar algo," where "parar" is to stop in the physical sense.

9 months ago

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 55

Dejar de + infinitive means to stop doing whatever the infinitive verb is. Dejar de comer to stop eating. Dejar de trabajar to stop working.,etc To stop to drink is equivalent in English to to stop for a drink and that is how you would say it in Spanish, but since dejar de only means to stop doing something (otherwise it means let or leave) it would use parar. Para para una bebida

9 months ago

https://www.duolingo.com/toppy3207

The dictionary hints say "They have to stop to drink" why is this wrong

5 months ago

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 55

You have just demonstrated the problem with relying too much on the hints on Duo without understanding the actual meaning of the words. It is one of the major reasons why I recommend that people to always check hint meanings with a good dictionary to understand in what way and under what circumstances the words mean this.

The expression dejar de (infinitive) means to stop doing something (the action of the verb) meaning to no longer do it (at least for the moment) But the expression to stop to do something implies that you are interrupting what you were doing in order to do something else. But the implication is that your intention, at least, was to continue doing the original thing once the other has been accomplished. Using the term for this we have borrowed from racing, it is a pitstop. Dejar cannot be used to express this, or at least not easily. The basic meaning of dejar is to leave or let. There is an expression in some regional American dialects that might help you with this meaning if you are familiar with it. You may have heard people say I have to leave off drinking or smoking, etc. Now this expression is most often used in English when whatever you are "leaving off" doing is something that is considered a bad habit, which is NOT necessarily a connotation of dejar de, but the use of a similar verb in that expression did help me understand dejar de. So dejar de beber or dejar de comer means to stop drinking or stop eating (or at least that particular eating session/meal). If you want to say that you stopped (in order) to drink or you stopped (in order) to eat, you would use a verb like parar whose base meaning is to stop. So in terms of your sentence They have to stop to drink, that would be Tienen que parar para beber.

5 months ago

https://www.duolingo.com/tony4277

Beber = to drink. So the literal translation would amount to " they have to stop to drink". Anyone can explain away my confusion? Thanks

4 months ago

https://www.duolingo.com/fireman_biff

They're just things to memorize:

  • "tener que" + infinitive = to have to ___
  • "dejar de" + infinitive = to stop ___

"Tener que" will be followed by an infinitive in both languages. "Dejar de" will be followed by an infinitive in Spanish, but translates to the ING form of the verb in English (the "gerund" form, I believe).

  • Tenemos que dejar de comer - We have to stop eating
  • Queren dejar de comer - They want to stop eating
  • Voy a dejar de comer ahora - I'm going to stop eating now

I don't know if there are any exceptions to anything above.

4 months ago

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 55

Dejar de + infinitive means to stop doing something (the action of the verb). So dejar de beber is to stop drinking, just as dejar de trabajar means to stop working. You have to remember that any infinitive that is the object of a preposition may well translate as an English gerund. The gerund in English is the form of the verb used as a noun, but in Spanish that form is the infinitive.

To stop to drink has a rather different translation. First of all you can't use dejar, since dejar without the de + infinitive doesn't mean to stop, it means to let or to leave. So it would use parar. And when you see a construction in English that is like stop to drink or work to eat, where the to is short for in order to, in Spanish that translates as para in Spanish. So They have to stop [in order] to drink would be Tienen que parar para beber/tomar.

4 months ago

https://www.duolingo.com/Pete872603

They have to abandon drinking. That was marked as wrong.

1 month ago

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 55

That is wrong. I can see how you might get there if you only understand dejar as to let or to leave, but abandon would only be used in English with something like drinking in a rather poetically invocative sense. Abandon is an emotionally charged word in English. People stop drinking. You would only say that they abandoned drinking if you had just referred to drinking as a lifelong friend or something equally emotionally charged.

And the other side is the Spanish. Dejar de (infinitive) is a standard expression meaning to stop (doing the verb). Dejar de is synonymous with parar, but only when it is part of a phrasal verb. But it has no particular emotional impact, so would not support your translation. The tone and emotional impact of words is an extremely important part of effective communication and therefore language learning and translation.

1 month ago

https://www.duolingo.com/Sanmiguel82

Does "de beber" mean drink"ING"?, if so why was " they have to allow drinking" wrong ? when "dejar" means "to allow, to permit and to let, now I'm being told it means "to stop"......within this statement, could either be true ?

5 years ago

https://www.duolingo.com/jfGor
jfGor
  • 16
  • 2
  • 2

'dejar de' means 'to stop. The sentence models the combination of the verb (dejar) and the preposition 'de''; In English we have the gerund which is the present participle used as a noun, but in Spanish, one has to use the infinitive instead of the gerund, so therefore 'beber' which normally means 'to drink', means 'drinking'. This is very common in Spanish when an infinitive is preceded by a preposition.

5 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

Thanks jfG, that's clear enough. I do feel obliged though to clarify one little part of what you say (to avoid more confusion).
"Drinking" is indeed a gerund, but it is just another noun. Because it is spelt the same as the present participle doesn't mean it is a present participle. Like "the thing", "the ring", and "the king", "the drinking" is just another noun.

2 years ago

https://www.duolingo.com/pathuerter

Thank you for the explanation

2 years ago

https://www.duolingo.com/tony4277

So how would say "they have to stop to drink"?

4 months ago

https://www.duolingo.com/lynettemcw
lynettemcwPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 55

I just answered this above as part of another question, but to reiterate. You first have to use parar, as dejar alone basically means to let or to leave. Only dejar de infinitive means to stop. And whenever the English word to is essentially short for in order to, the Spanish translation is para. So They have to stop to drink becomes. Tienen que parar para beber/tomar.

4 months ago

https://www.duolingo.com/gernt
gernt
  • 25
  • 20
  • 19
  • 11
  • 1322

I tried to think of an interesting translation (for dejar) but the best I could come up with was kind of a lame "back away". Back away from drinking. Back away from telling someone what to do. Lay something down and back away from it to let someone else pick it up. Or maybe "hands off" is better.

5 years ago

https://www.duolingo.com/hello_world_hola

"De beber" doesn't mean "drinking".

5 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

This has now been answered very well by jfGor a few comments up the page.

2 years ago

https://www.duolingo.com/mclavew21351

Quit is correct

4 years ago

https://www.duolingo.com/jack.george

if quit is correct why did i get i wrong?

4 years ago

https://www.duolingo.com/Ridnarhtim

Stupid autocorrect gave me 'they have to stop dubbing.' THEY WILL NEVER STOP DUBBING!

3 years ago

https://www.duolingo.com/astackhouse

¡Nunca!

3 years ago

https://www.duolingo.com/pfc33

THEY HAVE TO STOP BIEBER! HE'S GONE TOO FAR!!!

3 years ago

https://www.duolingo.com/rogercchristie
rogercchristie
  • 25
  • 24
  • 22
  • 14
  • 370

You've all got booze on the mind!

"The thirsty wildebeest line up at the river. They have to stop drinking when the crocodile swims past."

3 years ago
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.