"Мне интересно, что они могли забрать на этот раз."

Перевод:Me pregunto qué se habrán llevado esta vez.

April 26, 2016

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/liudfiv

Я не понимаю роль "se" в этом предложении. Возвратного глагола не вижу. А тогда что? Нельзя ли пояснить коротенько?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Llevarse — это «забрать» в смысле «украсть» или даже «отобрать силой».


https://www.duolingo.com/profile/liudfiv

В смысле "забрать себе"? Поняла. Спасибо. Путаю я llevar и llevarse.


https://www.duolingo.com/profile/alexa_dobrova

Почему в начале предложения "мне интересно" переводится как me pregunto?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это устоявшийся оборот такой. Дословно означает: «я спрашиваю сам себя».


https://www.duolingo.com/profile/Tl8azpiS

А куда же подевалось "должно быть"? :)


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1882

Его заменило "могли". Не забрали, а могли забрать (~=должно быть, забрали)


https://www.duolingo.com/profile/Nadia538199

Подскажите, пожалуйста, почему не принимается "me interesante" в качестве "мне интересно"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Так не говорят.


https://www.duolingo.com/profile/-aks-

а если Yo tengo interesa или Estoy interesado ?


https://www.duolingo.com/profile/EvgenyAmel

Lo que me interesa es cómo estas ideas juegan en el proceso educativo de la gente joven. А как же это?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.