"Podemos escribir un libro."

Übersetzung:Wir können ein Buch schreiben.

Vor 2 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/SarahK921280

Warum nicht "wir dürfen ein Buch schreiben"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sAjTzQwB

"wir dürfen ein Buch schreiben " ist ebenfalls richtig, andernfalls bitte ich um die Übersetzung von "wir dürfen ein Buch schreiben"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hermann196

"Wir dürfen ein Buch schreiben" wird immer noch nicht akzeptiert.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Yvonne201802
Yvonne201802
  • 25
  • 17
  • 10
  • 239

"wir dürfen ein buch schreiben" wir immer noch nicht akzeptiert. Habe es nochmal gemeldet am 04.06.2018

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgLudwigs
JrgLudwigs
  • 17
  • 10
  • 119

Selbst wenn wir dürfen ein Buch schreiben eine mögliche Übersetzung ist, scheint sie mir sinnlos. Wer könnte es einem erlauben oder andersherum, wer könnte es verbieten ein Buch zu schreiben?

Ein Buch herauszubringen kann allerdings schwierig werden.

Ein Vertragsabschluss wäre keine Erlaubnis, sondern ein Auftrag.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/sAjTzQwB

z.B.:Biographien erfordern die Erlaubnis, also kann ein Autorenteam ein Buch schreiben dürfen. Als Teil des Teams würde man also formulieren: wir dürfen ein Buch über diesen Schlaumeier schreiben.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/sAjTzQwB

Und nun bitte übersetzen: Wir dürfen ein Buch schreiben Vorschlag s. oben !

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/JrgLudwigs
JrgLudwigs
  • 17
  • 10
  • 119

https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/d%C3%BCrfen Ich sehe ja das Bemühen, aber ich bleibe bei meinem Vorbehalt, nämlich der Unterscheidung vom Schreiben eines Buches und dem Verbot der Veröffentlichung, aber das läuft ins Leere.

Wenn alle ein Buch schreiben wollen dürfen, dann ist das wohl so.

Vosotros teneis permiso para escribir un libro. No creo en prohibiciones. (Beachte die Akzente)

Vor 2 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.