1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Podemos escribir un libro."

"Podemos escribir un libro."

Übersetzung:Wir können ein Buch schreiben.

April 26, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SarahK921280

Warum nicht "wir dürfen ein Buch schreiben"?


https://www.duolingo.com/profile/sAjTzQwB

"wir dürfen ein Buch schreiben " ist ebenfalls richtig, andernfalls bitte ich um die Übersetzung von "wir dürfen ein Buch schreiben"


https://www.duolingo.com/profile/JrgLudwigs

Selbst wenn wir dürfen ein Buch schreiben eine mögliche Übersetzung ist, scheint sie mir sinnlos. Wer könnte es einem erlauben oder andersherum, wer könnte es verbieten ein Buch zu schreiben?

Ein Buch herauszubringen kann allerdings schwierig werden.

Ein Vertragsabschluss wäre keine Erlaubnis, sondern ein Auftrag.


https://www.duolingo.com/profile/sAjTzQwB

z.B.:Biographien erfordern die Erlaubnis, also kann ein Autorenteam ein Buch schreiben dürfen. Als Teil des Teams würde man also formulieren: wir dürfen ein Buch über diesen Schlaumeier schreiben.


https://www.duolingo.com/profile/sAjTzQwB

Und nun bitte übersetzen: Wir dürfen ein Buch schreiben Vorschlag s. oben !


https://www.duolingo.com/profile/JrgLudwigs

https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/d%C3%BCrfen Ich sehe ja das Bemühen, aber ich bleibe bei meinem Vorbehalt, nämlich der Unterscheidung vom Schreiben eines Buches und dem Verbot der Veröffentlichung, aber das läuft ins Leere.

Wenn alle ein Buch schreiben wollen dürfen, dann ist das wohl so.

Vosotros teneis permiso para escribir un libro. No creo en prohibiciones. (Beachte die Akzente)


https://www.duolingo.com/profile/Lenard324851

Lehrer in der Schule zum Beispiel oder die Leiter von irgendwelchen Zeitschriften.


https://www.duolingo.com/profile/ReinhardEs1

Liebe Mitleidende, sehen Sie nicht, dass diese Art von Diskussion nichts bringt, weil Duolingo sich daran nicht beteiligt. Beide Sätze sind übrigens blösinnig, ob dürfen oder können, no?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.