"Él habla con el guardia."
Traducción:He speaks with the guard.
39 comentariosEl debate ha sido cerrado.
2857
La frase "to speak with someone" es muy común en EE. UU. Una frase estereotípica de mujeres de cierta edad es "I'd like to speak with the manager". Busca Karen en Internet.
454
Ambos están equivocados tu puedes usar el verbo "To speak" o "To talk" para referirnos a la acción de hablar; "To Speak" es un verbo formal y "To talk" digamos que es el informal. Un nativo ingles si usas ambas ellos te van a entender. Puedes usar "To talk y Speak" para refirnos a "Hablar". Yo ya tengo claro el uso de "Speak y Talk" al igual que "To finish y End"
Hola, Isa_Bel. "Guard" tiene el sentido de profesional "que tiene a su cargo la conservación de algo" (esto sería "guarda"). Sin embargo, "guardian" se emplea para referirse a alguien que tiene encomendado el cuidado o defensa de una persona, p. ej. "angel guardian" o "since the death of his parents, Martin's guardian is his uncle Ben" (este último con el sentido de "tutor legal" del menor).
Un saludo.