"Chú của tôi thường xuyên gặp các đồng nghiệp thư viện."

Translation:My uncle usually meets the colleagues at the library.

April 27, 2016

9 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/Seth853809

In the audio, I really don't hear các clearly at all. Even after know it is there, and listening again, I can't make out that is what is being said. It sounds like there is an M and a U in whatever is being said after gặp.

March 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/HaoLien

Yes, the robot is weak with pronunciation and clarity.

June 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Songve

sounds like a một in there

June 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

yes SLOW THE AUDIO down!!

August 16, 2019

https://www.duolingo.com/profile/LuuGiangNam

"My uncle often meets colleagues at the library" is ok

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/8vPaaARV

Thanks - I was wondering about that extra 'the' : )

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Songve

Why is not "người" mandatory for colleagues as it is with secretarys?

June 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/StewartMM

Should be 'his colleagues", "our colleagues", "my colleagues", etc, or just "colleagues", not 'the colleagues". Another awkward translations we are forced to remember.

August 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Tnh596646

Chú tôi = chú của tôi. Why not?

July 20, 2019
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.