This should be :-
- We do not eat such bread here.
In English, bread is generally considered uncountable, at least that's how I have always considered it. If one really wants to keep plural, then it would have to be We do not eat such types/kinds of bread here.
Both Stockwell and Conradie are correct. Most often bread is used by native English speakers as a not countalble item and is both singular and plural in form. Please pass the bread would be understood to be plural unless possibly there were multiple breads on separate plates. "Breads" is not normally used unless one is talking about multible kinds of bread; such as "these breads are all excellent." That said, however, the translation is very awkward as worded and not the way a native English speaker would phrase or state this. Stockwell gave a much better translation as to how a native English speaker would say this. I would suggest a different word order for the English answer to be more in line with how a native speaker would say this --- assuming that "Sadanne brød spiser vi ikke her" is how a dane would express this idea as well.