"Ella tiene su propia habitación."

Перевод:У неё есть своя собственная комната.

April 27, 2016

20 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/lusichansk

почему в одном предложении propia после существительного, а в этом перед? Можно и так, и так использовать?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

В этом случае, можно ставить прилагательное или перед существительным или после. Различие по значению в переводе на русский не заметно. Если прилагательное стоит перед существительным, акцентируется качественная характеристика существительного, если прилагательное стоит после существительного, акцентируется существительное, которое имеет к тому же качественную характеристику.


https://www.duolingo.com/profile/LynxMirage

Можно как-то понять в каком упражнении Дуо акцентирует на характеристике, а в каком на существительное? Чтоб переводить на испанский корректно.


https://www.duolingo.com/profile/8y572

У нее есть личная комната. Почему такой ответ неверный?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

una/la habitación personal


https://www.duolingo.com/profile/Bonifaciu

У неё есть её собственное жильё. Почему не принято?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Жильё - Vivienda. Пока у барышни из своего - только комната ;)


https://www.duolingo.com/profile/Vitalythebest

Но "habitación" имеет же как вариант перевода "жильё"?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Вообще-то это комната или номер (в гостинице).


https://www.duolingo.com/profile/Orionica

Вот что говорит лингво: habitación f 1) проживание; обитание 2) жилище; жильё 3) логово; нора 4) (жилая) комната 5) номер (в гостинице)


https://www.duolingo.com/profile/Fox-Eye

и не только лингво, проверил


https://www.duolingo.com/profile/ReginaMosk1

Почему " она имеет личную конату " не верно ?


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

Вы упустили SU свою


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

А личная это privada


https://www.duolingo.com/profile/KiViNFD

почему прилагательное стоит перед существительным?


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

Некоторые прилагательные изменяют смысловое значение в зависимости от места в предложении:

grande – Una casa grande. Большой дом. но – Una gran mujer. Великая женщина. nuevo – Un coche nuevo. Новая (модель) машина. но – Un nuevo coche. Новая (другая) машина. pobre – Un hombre pobre. Бедный (не имеющий денег) человек. но – Un pobre hombre. Несчастный человек. mismo – El mismo hombre. Тот же человек. но – El hombre mismo. Сам человек. bueno – Un hombre bueno Хороший человек. но – Un buen hombre Добрый человек. malo – Un hombre malo Плохой человек. но – Un mal hombre Злой человек


https://www.duolingo.com/profile/Amirasta

А разве нельзя в этом предложении "собственная" опустить? У неё есть своя комната. И всегда ли испанцы в этом случае вставляют propia или могут тоже его отпустить?


https://www.duolingo.com/profile/sergey139194

Buenas noches! si en tu tarea necesitas TRADUCIR del español al ruso, ¡debes hacerlo literalmente(textualmente)!y si en la versión en español de la oración hay una palabra PROPIA , asi que traduzcalo)


https://www.duolingo.com/profile/Amirasta

Сергей, спасибо за ответ, хотя это и не совсем то, что я хотела узнать. Общие принципы Дуо мне знакомы. Впрочем я сама уже попробовала вариант без "собственная" и он был принят. Осталось выяснить, что думают на эту тему носители языка.))

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.