1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich wünsche mir einen Sohn."

"Ich wünsche mir einen Sohn."

Traduction :Je désire un fils.

April 27, 2016

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ChristianeBERNA

est ce une forme réflexive ???


https://www.duolingo.com/profile/regardphoto

Que pense duo de: "je me souhaite un fils" qui est du pur français précis et non accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

La traduction ne doit pas seulement être grammaticalement précise : elle doit correspondre syntaxiquement. Or, l'expression allemande est très usitée, en français la tournure est possible mais rare. Il est beaucoup plus courant de dire : je souhaite, je désire un fils, je voudrais, j'aimerais un fils, je souhaite avoir un fils, comme le dit Zoharion.


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Il manque le verbe avoir dans ta phrase. Exemple : Je souhaite avoir un fils, une voiture, des vacances... etc.


https://www.duolingo.com/profile/steph_111

"Je souhaite un fils" est accepté, "je me souhaite un fils" pas - apparemment "se souhaiter" n'est pas correct (au moins dans ce contexte)?


https://www.duolingo.com/profile/Philippe980046

«Je souhaite» et «je me souhaite» n'ont pas forcément le même sens.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Et quelle est la différence?


https://www.duolingo.com/profile/DX5IJ3pI

se souhaiter quelque chose à soi-même c'est tout simplement le désirer. Ici, on dira plutôt "je désire un fils"ou "je désire avoir un fils"


https://www.duolingo.com/profile/beogles

Je désire avoir un fils, non accepté, pourquoi ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.