O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Würdest du hier stehen?"

Tradução:Você iria ficar aqui?

2 anos atrás

4 Comentários


https://www.duolingo.com/Doro675431
Doro675431
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 1146

Em uma lição anterior 'stehen' não foi aceitado com 'ficar'. Foi aceitado somente como 'estar'. Ficar = bleiben Você ficaria aqui? = Würdest du hier bleiben? Você estaria aqui? - Würdest du hier stehen? De fato em alemão se diz também 'Würdest du hier bitte stehen bleiben? - http://www.duden.de/rechtschreibung/stehen_bleiben Estou confusa. (Espero que eu poderia me fazer entender.)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

A essa altura, com sua enorme experiência de DL, você já sabe que essa incoerências são, infelizmente, a rotina da casa. Mas como sempre tem gente inocente chegando, vou deixar um pequeno comentário.

'Ficar', no sentido de 'permanecer no mesmo lugar' corresponde a "bleiben". 'Estar', embora tenha a mesma raiz que "stehen" = 'estar´de pé', já não tem o sentido de uma posição específica: é possível 'estar sentado', 'estar deitado' etc.

Então, 'Você estaria aqui?' corresponderia melhor a "Würdest du hier sein?" (não importando em que posição), e acredito (mas isso você pode esclarecer melhor do que eu) que "Würdest du hier stehen?" supõe que a pessoa, além de não se afastar de determinado lugar, também deva permanecer de pé (não deve sentar, deitar, se ajoelhar etc.). Seria isso?

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Doro675431
Doro675431
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 1146

@choracaveco Muito obrigada pela sua resposta. Eu tive um problema com 'ficar' traduzido como 'stehen'. A tradução correta para 'ficar' é 'bleiben', então deveria ser: Você ficaria aqui? = Würdest du hier bleiben? É sempre difícil traduzir uma frase sem contexto. Especialmente com verbos comuns como estar e ficar. Sem contexto a pergunta 'Würdest du hier stehen?'' não faz muito sentido em alemão. A pergunta 'Würdest du hier bitte stehen bleiben?' sim. Veja aqui: https://de.pons.com/übersetzung?q=ficar&l=dept&in=&lf=de

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres
ataskacomeresPlus
  • 25
  • 22
  • 21
  • 21
  • 20
  • 557

Tu ficarias aqui? Portugal

2 meses atrás