1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "No es temor lo que siento, s…

"No es temor lo que siento, sino dolor."

Traducción:No és temor el que sento sinó dolor.

April 27, 2016

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Rimdus

Acá no se puede usar "ho" en vez de "el"?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

No. Para empezar, aquí el (en el que sento) no es pronombre, sino artículo.

Si vamos un poco más allá, normalmente el pronombre ho tampoco se debería usar en este tipo de oración, porque su función es reemplazar, en función de complemento directo, a entidades neutras (que en español llevarían el artículo lo) o indefinidas; es decir, que puedan representarse por los demostrativos això o allò. Podemos distinguir tres casos:

  • La oración No sento el temor se puede pronominalizar convirtiendo el temor, que es del género masculino, en el proclítico el: (El temor), no el sento. Aquí parece que nos referimos al sentimiento en sí, como si dijéramos que no somos capaces de sentir temor.

  • La oración No sento temor es otra cosa. Indica que (ahora) no siento (nada de) temor. En catalán se pronominaliza con el partitivo en: (De temor), no en sento.

  • Solo en el caso —forzado— de que temor se pueda reemplazar por això cabría usar ho. En ese caso (Això) no ho sento significaría No sento això y esto, a su vez, No sento temor. Con ello también se haría alusión al sentimiento en sí. Esta no habría de ser de ningún modo la traducción preferente, y posiblemente debería rechazarse.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.