"Dw i'n hoffi'r eliffant a'r arth."

Translation:I like the elephant and the bear.

April 27, 2016

This discussion is locked.


It marks "the elephant and bear" as incorrect (rather than "the elephant and the bear), but this is what I'd naturally say as a native English speaker. It caught me out.


Yes, you're right. In English we tend to drop that second "the" without loss of meaning. We can't do that in Welsh becuase if we dropped the "the": Dw i'n hoffi'r eliffant ac arth then it would mean "I like the elephant and a bear". You should report it.


Why specifically "the elephant" and "the bear" rather than "elephants and bears?"


We may never know why Duo likes that particular elephant and that particular bear, but in general:

  • yr eliffant a'r arth - the elephant and the bear
  • eliffantod ac eirth - elephants and bears
  • yr eliffantod a'r eirth - the elephants and the bears


For a second, I thought it said slow elephant (eliffant araf), as opposed to elephant and bear (eliffant a'r arth).

Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.