"Der Hund, der böse ist, bleibt drinnen."

Traduction :Le chien qui est méchant reste à l'intérieur.

April 27, 2016

4 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ClaudineFa2

Dans la phrase il n'y a pas de "qui" die ?

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Je ne comprends pas bien ta question, désolé. Est-ce que tu veux savoir cela?
Le chien qui est méchant reste à l'intérieur. - Der Hund, der böse ist, bleibt drinnen.
Le chat qui est méchant reste à l'intérieur. - Die Katze, die böse ist, bleibt drinnen.
L'animal qui est méchant reste à l'intérieur. - Das Tier, das böse ist, bleibt drinnen.

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ClaudineFa2

Maintenant j'ai compris. C'est parce qu'il y a deux fois le même article. Le Français met un "qui" et l'Allemand remet le même article "der" "die" ou "das".

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'est presque ça : l'article et le pronom relatif nominatifs "die, der, das" sont identiques :)

December 10, 2018
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.