"Yo presento a mi capitán."

Перевод:Я представляю моего капитана.

April 27, 2016

20 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/ArgeeLince

Уточняю собранное по комментариям. :) Yo presento a mi capitán - я представляю моего капитана: "Это мой капитан, его зовут Джон Сильвер". Represento a mi capitán - я являюсь представителем моего капитана (и могу от его имени обсуждать выкуп за взятого в плен Джимми Хокинса, йо-хо-хо!) Imagino a mi capitán - я представляю моего капитана в своих фантазиях (например, болтающимся на рее). Всё так?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Всё так.


https://www.duolingo.com/profile/Vecvec79

А как сказать: "Я представляю моего капитана" (в смысле я его представитель/доверенное лицо)?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Represento a mi capitán.

На всякий случай, до кучи:
Imagino a mi capitán. - Это если я глаза закрываю и представляю себе моего капитана (в белых штанах на палубе яхты, например :D )


https://www.duolingo.com/profile/vaskodagamo

А как сказать. Я представляюсь своему капитану? Можно использовать возвратный глагол?

yo presentarse a mi capitán

Или

me presento a mi capitán


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Me presento a mi capitán.

Но вообще, глагол presentar неоднозначный. Мы тут целое исследование проводили на эту тему :) Получилось, что испаноговорящие не различают направление, кого кому представляют.
Te presento a mi capitan - может значить как "Я тебя представляю моему капитану", так и "Я тебе представляю моего капитана". Что логично, если вдуматься, потому что знакомство - понятие обоюдное :)


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

Представлять — направленный процесс, для этикета имеет большое значение, кто кого кому представляет. Если в испанском нет разницы, кого кому представляют, и presento a mi capitán может быть переведено как "представляю моего капитана", так и "представляю моему капитану", почему тогда второй вариант в Дуолинго не принимается в тех предложениях, где речь идёт о представлении кого-то кому-то? Я нахожусь в сильном замешательстве теперь.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Неоднозначность появляется только там, где есть безударное дополнение, которое имеет одинаковую форму в прямом и косвенным варианте: me, te, nos, os. То есть, где непонятно дательный падеж или винительный.


https://www.duolingo.com/profile/OlaSole

Не лучше ли сказать te le presento a mi capitán , когда речь идёт об этикете?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы хотели сказать: te lo presento a mi capitán? (Косвенное безударное дополнение не может идти после прямого.) Так тоже можно. Не знаю как лучше — вопрос для носителя.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Если "Я тебя представляю моему капитану" и "Я тебе представляю моего капитана" - одинаковы, то ответы могут приниматься оба?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

В задании нет безударного местоимения. Глагол "presentar", так же как и русский глагол "представлять", - переходный. То есть требует прямого дополнения в винительном падеже. В этом предложении нет неоднозначности, здесь только одно дополнение: a mi capitán. Поэтому и ответ только один: "Я представляю моего капитана".


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Спасибо. А если будет дополнение, кому я его представляю, то как будет?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Если будут два дополнения, кого - винительный падеж и кому - дательный падеж, то можно переводить в обе стороны.

Te presento a mi capitán.
Te в испанском может быть и винительный и дательный падеж.
a mi capitán - тоже.
Поэтому правильно и "Я тебя представляю моему капитану" и "Я тебе представляю моего капитана."

Nos presenta al capitán.
Nos может быть и винительный и дательный падеж. Al capitán - тоже.
Поэтому и "Он нас представляет капитану" и "он нам представляет капитана" правильно.

НО: La presento a mi capitán.
La - однозначно винительный падеж, значит для a mi capitán остается только дательный.
Поэтому "Я её представляю моему капитану".


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

а что противоречит переводу "я представляю моему капитану"? Просто не указано кого или что представляю


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Еще раз: Глагол "presentar", так же как и русский глагол "представлять", - переходный. То есть требует прямого дополнения в винительном падеже.
Нельзя "просто не указывать кого или что представляют", предложение не закончено.


https://www.duolingo.com/profile/uqndb

То есть если бы я представлял своему капитану собаку я бы сказал: yo presento el perro a mi capitán. ?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Presento al perro a mi capitán.
Чтобы не путаться, можно ещё сказать Presento al perro con mi capitán.


https://www.duolingo.com/profile/winandfx

Я не понимаю, почему con может заменять a в данном случае. Есть какая-то ссылка почитать?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Ну кто ж его знает, почему?
Вот ссылка (на испанском):
http://lema.rae.es/dpd/?key=presentar

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.