"Tu rispetti l'animale."

Traduzione:Tu respectes l'animal.

April 27, 2016

8 commenti


https://www.duolingo.com/profile/AlessiaVelardi

Più che altro "respectes l'animal" è un imperativo. Secondo me a "Tu rispetti l'animale" corrisponde solo la frase al presente, perché l'imperativo italiano è "rispetta l'animale", non "rispetti l'animale", semmai quello è un imperativo di cortesia

June 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Laura6Laura

sono d'accordo con te

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/angelarolli

Sono d'accordo

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pirignao

Non capisco perché tradurre "Tu rispetti l'animale" con "Respectes l'animal" dovrebbe essere giusta, qualcuno ha delle idee?

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PierreThib2

"Respectes l'animal" sarebbe un imperativo se solo fuisse giusto!!!

La 2a persona dell'imperativo francese dei verbi del primo gruppo (infinitivo in "-er") non prende una "s"!

infinitivo: Respecter

presente dell'indicativo: Je respecte, tu respectes, il respecte, nous respectons, vous respectez, ils respectent

presente dell'imperativo : Respecte, respectons, respectez

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Dott.Assenzo

In francese come in inglese il soggetto dovrebbe essere obbligatorio tranne per l'imperativo. Come mai da l'errore?

June 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PierreThib2

E ancora oggi...

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GiulianaMo226307

Sono d'accordo

October 14, 2017
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.