If the color belongs to the walls (the walls' color), why is color in genitive instead of walls?
I've explained it earlier: https://www.duolingo.com/comment/12338495
Dziękuje! I guess I managed to avoid this lesson until this particular exercise.
Why not ask: What color are your walls?
Ah, so I could've used that structure.
"Jaki jest kolor twoich ścian?" (word-for-word translation) worked as well.
Would it be correct to say: "Jaki jest kolor twoich ścian?"?
Yes, that's an accepted answer.
Is 'jakiego' here genetive or accusative?
Genitive. "of what colour".
Is it possible to use "mają" here? Like "Jaki kolor mają twoje ściany?"?
Yes, we also accept this.
Twoje is not in the list of words
If "wasze" is (and it definitely should be), then everything is fine.
Here I am admittedly lost. It seems to me that what color is nominative. Am I confused.
Literal translation: "Of what colour are your walls." -> genitive.
Why the use of wasze and not twoje?
There's no context, so "twoje" and "wasze" are equally correct, we don't know who 'you' is.
Somehow twoje was marked wrong...
If it seems that your answer was perfectly correct and it was still rejected, we'd need a screenshot to investigate what happened.
I am sorry, after commenting I realized that I had missed two letters in the first word and was marked wrong because of that. Before I really didn't see it
What is the differencen between portfel and ściany. My english dictonary names both as wallet but ściany is not in my Danish dictonary at all.
You must be confusing "wall" with "wallet", unless there is something I'm missing.
"Wall/walls" = "ściana/ściany"
"Wallet" = "portfel"
Oh, that makes more sense than the answer I put in another discussion, I haven't thought of that...
One note: "wall" (singular) = "ściana", "walls" (plural) = "ściany".
Oops sorry, fixing this right away.
Yeah. I found out 2 exercises further along..... defenately read it wrong.
Didn't know how to get back here, to correct my mistake.