1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "What is the religion of that…

"What is the religion of that people?"

Traduction :Quelle est la religion de ce peuple ?

January 17, 2014

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/monba1

People = gens ,personnes et peuple. Alors pourquoi n'accepter que dans le sens peuple?


https://www.duolingo.com/profile/BriandNadi

i agree with you because i have say: GENS and DL says wrong!


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

This people = ce peuple. Aussi.


https://www.duolingo.com/profile/helena222222

qu'elle est la religion de ces personnes est plus correct


https://www.duolingo.com/profile/enjolraz

Donc si maintenant people ne veut pas dire personne. Je fais comment pour traduire ''quelle est la religion de ces personnes'' en anglais?


https://www.duolingo.com/profile/JEM1961

Those people, or that group of people. That people is very poor grammar!


https://www.duolingo.com/profile/NCThom

Not at all. “People” can be a singular noun. “That people” is a perfectly fine English usage.


https://www.duolingo.com/profile/k546389

Ma question n'a rien avoir avec cette phrase mais pourquoi quand je fait juste une seule erreur je doit rajouter des vie je pensé qu'on avait le droit a 3 erreur pour finir le chapitre ?


https://www.duolingo.com/profile/PascalMART176189

Oui, people porte plusieurs sens, "ces gens" me paraissait tout à fait correct.


https://www.duolingo.com/profile/indigopearl

De ces gens là ....pas accepté...DL pinaille Qui peut savoir que l'on parle d'un population !!!

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.