Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We have to keep looking."

Traduzione:Dobbiamo continuare a cercare.

4 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/cinedax23

No perchè l'uso di for presuppone che si cerchi qualcosa di preciso e necessiterebbe di un complemento oggetto dopo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/thesmoker

non era più esatto scrivere "We have to keep looking for" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Romano708309

correttamente dovrebbe essere "We have to keep on looking"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Le due sono ugualmente corretti, il "on" é facoltativo.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/keep_1

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Fofain

Dobbiamo ancora cercare è comunque esatta come traduzione.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/VRaco16

Ancora e continuare in italiano sono parole uguali o comunque con lo stesso significato? Mmh, no.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Federico73890

credo di avere esagerato con "dobbiamo mantenere lo sguardo"!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/heartmarked

oppure GUARDARE

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Fabrizio414607

in italiano: " dobbiamo tenere guardato "

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/pierocarra1

Dobbiamo continuare a guardare, è esatto, perchè lo da errato? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Fabrizio414607

In Parmigiano, Parma città,: " TEMIAMO GUARDATO ", " Buttiamoci un occhio "......

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiuseppeCa555945

Restare a guardare è una forma sinonimica di continiare a guardare;pertanto ritengo corretta la mia traduzione

10 mesi fa