"Ella come un emparedado."

Перевод:Она ест бутерброд.

April 28, 2016

24 комментария
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/6PYV3

Подскажите, пожалуйста, есть ещё такой вариант слова бутерброд - el bocadillo. Чем он отличается от el emparedado в применении?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Un bocadillo

Un emparedado


https://www.duolingo.com/profile/DarioDelle

¡Muchas gracias!


https://www.duolingo.com/profile/ZaPK446551

Это мужской род


https://www.duolingo.com/profile/alisinka2909

Мне вот говорят, что emparedado (и jugo) - это из южноамериканского испанского, и в Испании эти слова не употребляются.. так ли это?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Emparedado не слышал, это не совсем ясно из какой страны. А jugo используется, но не в смысле фруктового сока.


https://www.duolingo.com/profile/La_mariposa1

А в каком смысле - не уловила?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Например, сок из малопрожаренного мяса будет jugo, а прилагательное для «сочного» куска мяса — jugoso. Желудочный сок — jugo gástrico.


https://www.duolingo.com/profile/Watching_Void

Скажите, я правильно понял или нет: в Испании zumo - фруктовый сок, jugo - то, что Вы описали выше по поводу остального сока, а в Латинской Америке слово jugo применимо к любому виду сока. Если нет, то не могли бы Вы подробнее описать этот момент.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Да, правильно.


https://www.duolingo.com/profile/Valio96

Emparedado в Испании не используют и даже не все знают такое слово. Если в кафе попросить, никто не поймет, скорее всего.


https://www.duolingo.com/profile/Juliya24935

Вот только благодаря обсуждениям в комментариях стало понятно,что jugo это не фруктовый сок, хотя в примерах был другой смысл и картинка со стаканом фруктового сока.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Латинской Америке — это ещё и фруктовый сок. Вбейте слово jugo в поиск картинок Google и наслаждайтесь результатом.


https://www.duolingo.com/profile/ElenaPinneker

Спасибо за ответы! До сих пор считала, что испанский - это "как слышится, так и пишется" o_o


https://www.duolingo.com/profile/ElenaPinneker

В слове "emparedado" вместо 'd' нечто похожее на звонкий англ. 'th'? (как и в слове pescado)?


https://www.duolingo.com/profile/vaskodagamo

Недавно наткнулся на канал на youtube - spanishpod101 - там есть плейлист Learn spanish pronunciation http://www.youtube.com/playlist?list=PL_bC0YvGkS4QiswlWOcOV9kfz0ICf3NwN

вот там хорошо показано произношение, дифтонги, частые ошибки и пр

В свободном доступе всего первые 3 урока из 10, но при подписке дают бесплатно неделю. приложение на android https://play.google.com/store/apps/details?id=com.innovativelanguage.innovativelanguage101


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Именно так.


https://www.duolingo.com/profile/Alexander_2983

Прочитал комментарии и немножко запутался. Подскажите пожалуйста по произношению Emparedado - транскрипция [empaɾeˈðaðo. ]

Звук ð это - "межзубный вариант произношения буквы D; язык слегка касается нижнего края верхних резцов, оставляя щель для прохода воздуха."

Вместе с тем, указанный у "ElenaPinneker": "В слове "emparedado" вместо 'd' нечто похожее на звонкий англ. 'th'" - больше подходит под транскрипцию буквы "Z" или "С" ( звук θ ) - "произносится кончиком языка помещенным между резцами, похож на английский согласный «th».

Как всё-таки правильно - с упором на букву D или Z (С)?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Сочетание th в английском может читаться с голосом как в that [ð] или без голоса как в think [θ]. В оригинальном сообщении речь идет про [ð].


https://www.duolingo.com/profile/Alexander_2983

Ответ логичен - тем более погуглив пришел к тому же...

Однако - слушая испанское произношение на сайте Catalina Moreno E. (довольно чётко произносит слова) опять засомневался: в своих уроках (31 и 40) спрягая слова sacado [saˈkaðo], salido [saˈliðo] она чётко, повторюсь - чётко, произносит d, а не ð. Подумал, что банником уши надо прочистить, однако в слове этого урока "emparedado" хорошо различаю звук ð.

Сам сайт: https://www.facebook.com/PRACTIQUEMOS (очень понравилось слушать ее произношение, хотя по-русски там ни полслова)

Может испанцы и те, кто за океаном, по разному произносят данный звук?


https://www.duolingo.com/profile/DoctorWho01

на soundsofspeech.uiowa.edu есть анимация артикуляции испанских звуков, я просто включаю в новом окне и вместе с дуолинго ломаю язык.


https://www.duolingo.com/profile/Alexander_2983

Действительно - не сайт, "ломка языка"


https://www.duolingo.com/profile/Filatova28

А это слово можно перевести как "Бургер"? Если нет то как "Бургер" по испански?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.