"¿Tú eres hijo único?"
Перевод:Ты единственный ребёнок?
20 комментариевЭто обсуждение закрыто.
А вот только что было предложение "Она моя единственная дочь", в котором вариант "Ella es mi hija unica" не принимается, и в обсуждении приводится пояснение, что в значении "единственный ребенок" нужно говорить unica hija, в то время как hija unica будет значить нечто вроде "уникальная, неповторимая дочь".
Написала бы в том обсуждении, но нет возможности вернуться к предыдущему вопросу.
И там правильно и тут тоже :) Здесь получается непереводимая игра слов. Вот, например, здесь:
http://forum.wordreference.com/threads/hijo-único-único-hijo.1800214/
испанцы тоже пытаются выяснить для себя разницу. :)
¿quién me pude indicar el significado de esta frase (кто мне может объяснить значение этой фразы): Antonio es hijo único, pero no es el único hijo.
Ответ:
Tal vez tiene hermanastros de padre o de madre. (Может быть, у него есть сводные братья или сестры)
Yo no diría que es hijo único si tiene hermanas, aunque tal vez sí único hijo. De hecho yo soy la única hija de mis padres, pero no soy hija única, porque tengo dos hermanos varones.
(Я бы не сказала, что он hijo único (единственный ребёнок), если у него есть сёстры, хотя, может быть, да: único hijo (единственный сын). На самом деле, я la única hija (единственная дочь) моих родителей, но не hija única (единственный ребёнок), потому что у меня есть два брата.)
Да, как-то так :)
Мать, у которой два сына скажет "Tengo dos hijos".
У которой сын и дочь, тоже скажет "Tengo dos hijos", может уточнить "Un hijo y una hija", а может и не уточнять.
У которой две дочери, скажет "Tengo dos hijas".
О невозможности вернуться к предыдущему вопросу. https://www.duolingo.com/comment/10413619
378
Все верно. Когда среди "них" есть кто-то/что-то мужского рода - стразу все они становятся мужского рода. Шовинизм)))
646
У латиносов есть мужское правило, возможно так же у испанцев. Если в группе людей или животных есть оба пола, то говорят как о мужском роде - ellos, hijos, caballos и т.д.