"Do you want to answer her question?"
Translation:Bạn muốn trả lời câu hỏi của cô ấy không?
"bạn muốn câu trả lời câu hỏi của cô ấy" ís it wrong?
I have an idea but please someone tell me if I'm right:
maybe "câu trả lời" indicate "answer" as a noun and the correct form to formulate the verb "to answer" is "trả lời" only? Am I right?
You're exactly right. "câu trả lời" = "an answer." It's a noun. So your sentence becomes "you want an answer her question."
ok sorry, now I noticed that I forgot to place không at the end of the sentence ..... :)
phải không = isn't it or do/don't you at the end and if you want an accurate translation of the English version, you don't need it in this case
yes. any kinship terms can be used for the 1st and 2nd person. but Duo is keeping it simple for the sake of new learners, unfamiliar with relationship terminology. in Duo, you would exclusively use tôi and bạn.