"My pillows are red."
Translation:I miei cuscini sono rossi.
28 CommentsThis discussion is locked.
I'm clearly having mad problems trying to work out when possessives need an article and when they don't. Why is "I miei cuscini sono rossi" correct and "Miei cuscini sono rossi" incorrect? I can't work out the pattern for when to use, for instance "Il suo tavolo" and when to just use "suo tavolo".
Possessives always need an article ( il, la, i, le, gli...) :" il mio passaporto" but "mio figlio" - members of the family don't need article. But with members of the family in the plural the article is necessary before possessive as "i miei genitori"( my parents )..I don't know English very well. Sorry!
I would like to know what a native speaker thinks is the difference between cuscino and guanciale. The dictionaries suggest that cuscino means both cushion and pillow, but that guanciale means only a bed pillow.
"Cuscino di fiori" is a wreath, so the word is obviously generic.
"Dormire fra due guanciali" is figuratively to sleep easy, to have no worries. "Guanciale di piume" is a feather pillow.