1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Haben Sie ein weiteres Haus?"

"Haben Sie ein weiteres Haus?"

Traduction :Avez-vous une autre maison ?

April 28, 2016

28 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Le mot français "autre" est rendu par différents mots en allemand. Un peu de grammaire ne faisant jamais de mal (bien au contraire), remarquons que "autre" est tantôt un adjectif indéfini (comme dans "une autre maison", tantôt un pronom indéfini (comme dans "une autre" ou "l'autre" qui ferait référence, par exemple, à la maison dont nous venons de parler à l'instant).

Pour traduire "autre" nous pourrions exprimer quatre nuances différentes en allemand avec "weiter", "ander", "übrig" et "noch ein".

"Haben Sie ein weiteres Haus?" sous-entend "en plus de celle(s) que vous avez déjà". "Haben Sie ein anderes Haus?" sous-entend "différente de celle(s) dont vous venez de me parler". "Haben Sie ein Haus übrig?" sous-entend "vous reste-t-il encore une (des) maison(s) en plus de celle(s) dont vous venez de me parler ?" "Haben Sie noch ein Haus?" sous-entend "avez-vous encore une maison dont vous soutaiteriez me parler ?"

"Möchten Sie gerne einen weiteren Kaffee?" = un peu plus du café que vous venez de boire. "Möchten Sie gerne einen anderen Kaffee?" = un peu plus de café mais d'une autre saveur que celui que vous venez de boire. "Möchten Sie gerne den übrigen Kaffee?" = un peu du café qui reste dans la cafetière. "Möchten Sie gerne noch einen Kaffee?" = encore un café.


https://www.duolingo.com/profile/alcylonea

Merci pour ces explications détaillées avec les différentes nuances !


https://www.duolingo.com/profile/Milauya

En effet, merci, car j'avoue avoir toujours des problèmes pour utiliser l'un ou.. ..l'autre!!


https://www.duolingo.com/profile/Pierre-Emile

Très intéressant, Berlac. Je constate qu'en français nous utilisons plus de mots pour exprimer tous ces sens accordés au mot "autre" en allemand. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/FELTZANDRE

Ma traduction de Haben sie ein Weiteres Haus est: avez-vous une autre maison. Elle est refusée et la proposition faite par Duo lino est: avez-vous une autre maison. Que faire pour que ma traduction soit acceptée?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Il y a un bouton de signalement de problèmes à gauche. C'est cela qu'il faut utiliser pour signaler un problème ou une anomalie quelconque dans le texte ou sa traduction.


https://www.duolingo.com/profile/Fabio447888

Merci pour les explications détaillées.


https://www.duolingo.com/profile/RICARD233452

Merci Berlac, lecture passionnante


https://www.duolingo.com/profile/clarabellissima

J'ai tenté : Avez-vous une maison supplémentaire ? Et c'est passé !


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Voici la définition du CNRTL: "Qui vient s'ajouter à ce qui est considéré comme normal, complet ou suffisant dans les conditions habituelles." Si je suis cette définition, la traduction que tu proposes sous-entend : "Avez-vous une maison en plus de votre maison habituelle ?" Pourquoi pas ... Le mot "supplémentaire" me fait un peu l'effet d'une enquête d'une administration fiscale ! A quoi je m'expose si je réponds "oui" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait peut-être plus proche de "...ein zusätzliches Haus"?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Tu as raison. De plus, utilisé avec "maison" cela fait un peu bizarre. On parle plus volontiers d'un bus/train/avion supplémentaire ou d'heures supplémentaires ou encore de budget supplémentaire mais avec maison (?) j'ai un peu de mal à concevoir un contexte plausible ...


https://www.duolingo.com/profile/Kleent

Merci Bernhart, ça a le mérite d'être clair. Je ne vais pas forcément retenir, mais bon.... héhė !


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Ah, oui ! comment mémoriser ? Les neurosciences nous apprennent que nous avons plusieurs types de mémoires à notre disposition. La mémoire de travail se remplit et se vide un peu à l'image d'une mémoire vive d'ordinateur. Autant dire que rien ne s'installe longtemps avec elle. Pour que quelque chose reste, il faut faire intervenir la mémoire dite à long terme. Pour cela, voici une démarche utile : lire le contenu que l'on veut mémoriser, attendre quelques minutes (disons de l'ordre de 5 minutes) puis essayer de se remémorer le contenu sans le relire, autrement dit faire un effort pour se remémorer. Si l'on y est arrivé, alors le contenu est arrivé dans la mémoire à long terme. Sinon, recommencer jusqu'à ce que ça marche.

Malheureusement cela ne veut pas dire que l'on va pouvoir mobiliser directement et efficacement ce qui a été mémorisé. Pour y parvenir il faut beaucoup de pratique (lire des textes, écouter la radio, la télévision, voyager dans le pays, ...).

Apprendre par cœur est aussi un bon moyen de mémoriser. Certains disent que c'est "démodé", ringard, dépassé d'apprendre par cœur. C'est une sottise : qu'aurait été ma vie si je n'avais pas appris par cœur mes tables de multiplication par exemple ? De plus, la mémoire est une fonction qui se travaille et s'améliore en la travaillant. Contrairement aux articulations, elle ne s'use pas si l'on s'en sert ! Au contraire !

Enfin, un autre enseignement des neurosciences est que nous avons des zones de mémoires spécialisées. Par exemple, une mémoire conceptuelle (qui nous permet de reconnaître et d'utiliser, par exemple, un machin qui a quatre pieds et un plateau, quel que soit le matériau utilisé, ...) et une mémoire lexicale (qui nous permet d'attacher le mot pour décrire le machin en question(table en français, Tisch en allemand, ...). Ainsi, les champs lexicaux aident à retenir les mots se rapportant à une même idée (météo, pluie, nuage, soleil, ciel bleu, ...), les champs sémantiques, les contextes dans lesquels un même mot est utilisé, les champs morphologiques, les mots ayant une racine commune.

On peut faire tout cela en s'amusant, c'est encore mieux. Avec un peu de persévérance et de patience, on finit par retenir ...

Bon courage et tous mes voeux de succès !


https://www.duolingo.com/profile/michelarosso

Il paraît que les articulations ne s'usent pas non plus quand on s'en sert ou du moins qu'elles ont le pouvoir de se regénérer quand on s'en sert.... quant au cerveau et le reste tout à fait d'accord


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

En effet, je viens de lire que le cartilage se régénère quand on se sert des articulations. Bonne nouvelle ... avec le cerveau ça en fait deux (;-)


https://www.duolingo.com/profile/depretmichel0

J'ai suivi avec intérêt tous les avis publiés sur cette page, et je suis ébahi par la pertinence des commentaires. On apprend tous les jours, c'est formidable Bravo , continuez comme cela , c'est sympa !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Quid de "avez-vous une maison de plus"?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Je suis chez l'agent immobilier (der Makler). Il me présente une maison mais je ne l'apprécie pas beaucoup. Alors je lui demande "Avez-vous une autre maison ?"

Ta phrase impliquerait une comparaison. Dans une conversation quelqu'un affirme : "j'ai dix maisons" ; alors je me tourne vers une autre personne et lui demande : "avez-vous une maison de plus ?" sous-entendu : "que la personne qui en a déjà dix".


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ah, merci. Ça serait donc "Haben Sie ein Haus mehr?"


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Otto hat vier Häuser. Petra hat fünf Häuser. Du fragst Petra: Hast du ein Haus mehr (als Otto)?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Genau. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Mais s'il a déjà dix maisons et en achète une de plus on dit bien "Er kauft ein weiteres Haus."


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Dans ce cas, tu dis qu'il a acheté "une autre maison".

"Er hat ein Haus mehr (als zuvor)" "Il a une maison de plus (qu'avant)".

"Er hat noch ein Haus gekauft" "Il a encore acheté une maison".

Je pense que dans la dernière version on pourrait aussi utiliser "wieder".

Petite correction : "maison" est féminin en français..


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Merci pour la correction, c'est effectué.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

J'ai donc compris que "de plus" implique une comparaison. Est-ce aussi le cas pour "en plus"?


https://www.duolingo.com/profile/gcVaTqJt

"secondaire" refusé ???


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Maison secondaire" klingt mir eher nach "Zweithaus".

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.