"Pijesz stare wino."
Translation:You are drinking old wine.
26 CommentsThis discussion is locked.
“Być” is the only one that ends with “ś”. However, the compound endings that have roots in the “być” verb retain its “ś” as well: “robiłbyś”, “powinnieneś”. But that’s a grammar feature, not an arbitrary feature of the verb. All verbs except “być” have “sz” in the plain present tense 2nd person singular.
the fact that you cannot see translation in the comment section is strange. Maybe try using website? you should be able to access it from the mobile device.
Correct translations are You are drinking old wine./ You drink old wine. (worth noting- you is one person)
Google translate is a good device if you need to get a meaning of the sentence, or really need to communicate with someone. It does not understand Polish grammar.
Actually, as a contributor from the Ukrainian course confirms, you can. It's just a lot more casual.