"What were you eating that day?"

Traduction :Que mangeais-tu ce jour-là ?

January 18, 2014

3 commentaires


https://www.duolingo.com/tonton_zen

Pour la phrase que mangeais-tu ce jour-là ?, cela correspondrait plus à la traduction de : What did you eat that day? Je reste sur ma proposition de Qu'aviez vous mangé ce jour là ? mais je veux bien discuter.

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/jrikhal

"you were eating" est du "past progressive" qui se traduit généralement (mais pas seulement) par l'imparfait avec deux possibilités : "tu mangeais" ou "tu étais en train de manger".

What did you eat that day? <-> [Qu'avez-vous/Qu'as-tu] mangé ce jour là ? o Que [mangiez-vous/mangeais-tu] mangé ce jour là ? o Que [mangeâtes-vous/mangeas-tu] ce jour là ?

"Qu'aviez vous mangé ce jour là ?" est du plus que parfait, past perfect en anglais : "What had you eaten that day?"

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/ChristinaP489456

Il me semble que la traduction "Qu'est-ce que tu mangeais cette journée-là?" devrait être aussi valable que "Qu'est-ce que tu mangeais ce jour-là?" pour les réponses. Qu'en pensez-vous?

May 14, 2014
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.