1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Eu fui lá para conhecer o me…

"Eu fui lá para conhecer o meu chefe."

Tradução:I went there to meet my boss.

January 24, 2013

14 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/jaymeserva

Opa! "I went there to know my boss" está corretíssimo! Perdi mais um coração à toa. Vcs precisam de um pouco mais de cuidado nessas traduções, para um lado e para o outro.


https://www.duolingo.com/profile/fromriften

Do dicionário Merriam-Webster - meet: to see and speak to (someone) for the first time : to be introduced to or become acquainted with (someone). Ou seja, a tradução está certa. Procura "I went there to know" com aspas no google e você vai ver que todas as frases encontradas vão se referir a coisas e nunca a pessoas. http://www.merriam-webster.com/dictionary/meet


https://www.duolingo.com/profile/PercivalNunes

Opa essa foi demais heim, acho que merecemos uma explicação, acredito que qualquer um aqui colocará I went there to know my boss, e aí duolingo como fica isso?


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Com essa proposta me parece que "to know" é mais apropriado. Do contrário teria que ser "encontrar meu chefe"...


https://www.duolingo.com/profile/Batisqui

Acho que o verbo que melhor traduz a situação é, em vez de " to meet", "to know".


https://www.duolingo.com/profile/Linadc14

eu começo a desacreditar da proposta do Duolingo de "ensinar" ou aprimorar o conhecimento de inglês. Qualquer aluno de um curso básico de inglês sabe que a tradução correta para "conhecer" é "to know". "To meet" se traduz por "encontrar"!!!


https://www.duolingo.com/profile/lupuselit

qualquer aluno com nivel intermediario de ingles sabe que "to know" quase nunca é usado pra se referir a pessoas mas sim a coisas vc poderia usar "get to know" que é muito mais comum, não tem nada de errado na proposta do duolingo não, só nao sai por aí falando o que não sabe, tá aqui pra aprender? abra a cabeça ;)


https://www.duolingo.com/profile/Lorival_Marques

Jaimeserva/Linadc14. Lembram-se de "nice to meet you" ? Então, não se traduz por "prazer em encontrar". Daí, façam a analogia. 22/02/19


https://www.duolingo.com/profile/lroitman

• I went to get to know my boss. Esta resposta alternativa, realmente não entendi. Podem me explicar??? Quanto ao meet coloquial realmente é conhecer.


https://www.duolingo.com/profile/JeanRSchulz

pois então, não entendo o que o "get" está fazendo nessa frase!!! Alguém pode explicar?


https://www.duolingo.com/profile/RodolfoCoi

Po...i went there......?????


https://www.duolingo.com/profile/talissafrazao

Eu coloquei "to meet", deu errado, ai veio de novo coloquei "to know" e disse q o "to meet" q era o correto


https://www.duolingo.com/profile/FernandoRi77781

Por que nao pode ser the my boss

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.