1. Forum
  2. >
  3. Topic: Vietnamese
  4. >
  5. "Tôi nghe thấy cô ấy nói cảm …

"Tôi nghe thấy ấy nói cảm ơn."

Translation:I hear her say thanks.

April 28, 2016



What's the difference between "nghe tiếng" and "nghe thấy"? I've seen then both translated as 'hear' in this lesson. Could I also write something like Tôi nghe tiếng cô ấy nói cảm ơn to mean 'I hear her say thanks'?

Also, the Tips & Notes say that "thấy" can be used to mean 'already', so could you translate Tôi nghe thấy cô ấy nói cảm ơnas 'I already heard her say thanks'?


"nghe tiếng" is hearing someone/something (when they made a noise), while "nghe thấy" is hearing someone/something saying/singing something. So one is when you hear without being able to discern the context of the noise, the other is when you can hear and understand the noise.


But why?? I thought it was exactly the opposite, because nghe tiếng means literally hear language, ergo the speaking and nghe thấy means hear see, ergo observation of a situation with undererminated noise?


@Eileen from my understanding Có ấy and Anh ấy act like hyphenated words. The sounds run together of both words compared with normal word separation. Could a native speaker please correct me if I am wrong.


I can barely hear ấy in this sentence.


This audio clip seems far too fast to discern at this level.


English sentence is incorrect should be:

-I hear her saying thanks Or -I hear her to say thanks


I thought this should read "I already heard her say thanks" and that 'hear' should be simply 'nghe'--that's what the course notes say.


Why not just "nghe"?


I don't even hear the ấy. If he is saying it, it is way to fast



Tôi nghe cô ấy nói cảm ơn.


Audio is way too fast for beginners Vietnamese!

Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.