"C'est du temps perdu."

Перевод:Это потерянное время.

April 28, 2016

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/MellonSan

почему в разных упражнениях во фразах одного типа, когда во французской фразе прилагательное следует за существительным, в одном случае требуется перевод "прилагательное-существительное", а другом -- наоборот???

April 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mya_u

Вот тут они объяснили: https://www.duolingo.com/skill/fr/Adjectives-1 Цит.: "В отличии от русского, во французском, как правило, прилагательные ставятся после существительных. В русском словосочетании конечно можно написать прилагательное после существительного, но тогда это также сможет быть предложением. Чтобы избежать путаницы, в курсе будут только приниматься русские ответы “прилагательное + существительное” для словосочетаний и “существительное + прилагательное" для предложений."

Т.е. перевод на рус. яз. требуется не по правилам русского, а с учетом этой условности

March 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/LevBarenbo

Почему "du", кто-нибудь может объяснить?

December 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Yana846101

Это называется "частичный артикль". http://irgol.ru/grammaticheskij-spravochnik/artikli/chastichnyj-artikl/

March 15, 2017
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.