"The food is for the judges."

Çeviri:Yemek yargıçlar için.

January 18, 2014

10 Yorum
Tartışma kilitli.


https://www.duolingo.com/profile/esrace77

Hakimler için yemek neden olmuyo


https://www.duolingo.com/profile/AlpSinan

"Food" üstüne tıkladığımız zaman "yiyecekler" çıkıyor?


https://www.duolingo.com/profile/yaliyev

Duo-nun Lugati mükemmel deyil. TDK-nin sözlüğü gibi sözlükleri kullanıyoruz. Amma "yiyecekler" doğru. Food çoğul da ola bilir. Ama bu cümlede bu "is"-den dolayı mümkün değil.


https://www.duolingo.com/profile/beren833765

Yemek yargıçlar içindir. Cümlesi daha mantıklı degilmi


https://www.duolingo.com/profile/oguzhancloud

yargıçlar yazmamız neden zorunlu? hakimler olsa olmuyor mu?


https://www.duolingo.com/profile/Ezel2004.

Yargiclar icin yemek yazdim


https://www.duolingo.com/profile/RickSanche38558

Yemek yargiclar icin neden olmadi ki devrik cumle de olsa yapmayin lutfen kalp bitiyor sonra bastan yapiyorsun ve ogrenme istegin kaciyor


https://www.duolingo.com/profile/Turgayisikoglu

konuşan bayan daha anlaşılır konuşabilir. Çoğu kelime birbirine yakın


https://www.duolingo.com/profile/bekirhas1

Icindir neden olmadi


https://www.duolingo.com/profile/ft5V11

Did anyone understand my interpretation

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.