There is a motivational speaker named John Bytheway, if he was Russian then it'd be Иван Кстати
What's the difference between правда , права , правылно , прав ? sorry if i have spelling mistake
"Правда" means "truth", "права" can mean either someone's rights or that a female person is right, "правильно" is an adverd that means in the right way, and "прав" is "right" for a male person.
Is кстати a conjunction of к and стати? It seems to me that the latter means something on its own, я праву? ;)
Wiktionary has no etymology to offer for this word. By the way, я прав, not праву.
"стати" is a genitive case of "стать" -- "build" or maybe "stature" -- but I don't think that's related here. Maybe perhaps through some convoluted etymological traces that I am not aware of not being a linguist.
No, it can't. For the political "right" we need the full adjective "правая", the short one doesn't have this meaning.
На права .... Seems directional. Like she's literally to the right to you.
No, this means that she is right as opposed to wrong, not left. insert your own political joke here
Our esteemed proctors have deemed “incidentally” to be incorrect. I have, in all humility, of course, attempted to correct them. “Incidentally” is, indeed, synonymous with “by the way.”
I just don't imagine they thought of the word "incidentally" when they were creating this exercise. They'll probably accept it once they see the error report.
As a course contributor, there are hundreds of thousands of reports that come in, and only a few people who are able to go through and check them, so it takes a while to fix things unless it's a glaring error that everyone is reporting.
I think mr. Stanmann , incidentally is not an exact synonym and for that reason incorrect. Кстати is better translated with besides, in fact, actually, fr à propos ,ge. übrigens, nebenbei.
Interesting to see that in so many languages, the right-hand side is related to the notion of truth and correctness. In English, "sinister" comes from Latin roots meaning "left side/hand"; does Russian also regard лева as being related to the notion of hidden or ulterior motives?
does Russian also regard лева as being related to the notion of hidden or ulterior motives?
In a sense. It's only used in colloquial speech but "левый" sometimes can mean "unofficial", "undocumented", "unfamiliar", "of unknown origin", "illegal", "under-the-counter", etc.