https://www.duolingo.com/KathiaB

En latino américa (no México) ¿con que doblaje llegan las películas? ¿El que casi siempre se hace en México o también los hacen en sus países?

Siempre que veo películas dobladas me pregunto si a cada país llega a doblarse con sus modismos o sus variantes o es uno solo para los hispanohablantes de américa, porque a la hora de buscar en la red aparece que "doblaje para latino américa" y casi siempre es mexicano o de un país con español muy similar. Solo para que me digan.

January 18, 2014

4 comentarios


https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Al menos antes había doblajes de Colombia, Venezuela, Chile, Argentina, pero sobretodo de México. Pero es difícil notarles el acento y no se utilizan modismos ambiguos, es para que se pueda entender en el resto de los países.

January 18, 2014

https://www.duolingo.com/Ryuuzako_BLN

Las mayores empresas de doblaje están en México, pero también es muy frecuente el venezolano porque tiene una cualidad más neutral. No he visto más que una o dos películas con doblaje argentino, pero no es de buena calidad.

January 26, 2014

https://www.duolingo.com/SaguitarioLima

A Peru llegan los doblajes mexicanos y tambien los de Espana, prefiero los mexicanos siempre que le quiten sus modismos

January 21, 2014

https://www.duolingo.com/KathiaB

¿como cuáles?

January 21, 2014
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.