11 Comments
- 21
- 11
- 9
- 4
- 2
Valid point, it does seem kind of weird... but the sentence itself is weird. I'm wondering whether "mây" can mean "a cloud" or you would have to add "mot".
- 13
- 13
- 8
- 5
- 3
cloud is uncountable (technically). So you can't say một cloud. You have to say một đám mây = a mass of cloud.
- 11
- 10
- 9
- 91
The problem is what is accepted as an English translation. The VN might be correct, but "thunder and cloud" is not.
- 16
- 11
- 11
Hi there, cloud is an uncountable noun so you can't use the article "a" here. :)
- 21
- 11
- 9
- 4
- 2
Maybe the Vietnamese word is, but in English "cloud" is most certainly a countable noun. One cloud, two clouds, three clouds, etc. You can say "I see water", but you can't say "I see cloud", that's not correct.
- 13
- 13
- 8
- 5
- 3
In English, cloud is both countable and uncountable. You're on cloud 9, you're flying in cloud, and the definition of "a cloud" is pretty much like Vietnamese "it's a mass of."
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/cloud_1
- 11
- 10
- 9
- 91
No one says there is cloud in the sky. One grouping of clouds can be referred to as a cloud, no matter how big it is. There is no mass of cloud. It's mass of clouds, there are clouds in the sky. Cloud 9 is one cloud. Flying in cloud means one cloud. In this case, one is more likely to say flying in cloud cover, or through clouds.