"The boy eats some sandwiches."
Translation:Il ragazzo mangia dei panini.
the other solution uses 'qualche panino'. Why can one use the singularl form?
Sandwiches is plural right??? Im so confused. I think it should be panini not panino
I'm confused why it would be "dei" here instead of "delle" or "della." Is it because it's plural (panini) instead of singular (panino)?
"dei" is the preposition 'di' plus the article 'i' combined to make "dei" because the singular is "il panino" and this is the plural "i panini"
According to my notes:
dei = di + i = of (or from), - but dei can also men some / a little dai = da + i = from (or by)
E.g. Il libro dei ragazzi = The book of the boys = The boys book Il libro dai ragazzi = The book from the boys
Why do you use panino? In my opinion, when you use "qualche" it is obvious that you're talking about plurals, so the following object is a singular and not plural.
Okay so do the forms of "di" translate to possession (English version of 's) AND the measurement "some"
Yes. "di"(+article, optionally) is used for both the genitive and the partitive. Context should make it clear which it is.
It's exactly the difference between "gli" and "i".
why this time is it 'il' ragazzo and not 'al' ragazzo? geez so confusing at times...
a + il. There is no need for a preposition here.