1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "We are hot."

"We are hot."

Translation:Nous avons chaud.

January 24, 2013



In French, it's "we have hot." This should be explained before we are penalized for this ;(


may be that's intentional - you feel penalized which is a strong emotion and as we know strong emotions will always help memorizing.


my thoughts exactly.... one a those awkward footnotes or somethin... it's the same in spanish tho so I guess it makes sense


same in portuguese! as with hot, cold, hunger, fear, sleep...


they got us pretty well


Heads up: hunger and thirst are the same way. Translates directly to "I have hunger" and "I have thirst." J'ai faim. J'ai soif.


As well as fear and sleep. J'ai peur. J'ai sommeil.


except for we were prepared for this before, I mean there was a meaning of this before they made us translate this from english...


How do they expect us to know that if they didn't explain we should use 'avons' instead of 'sommes' in that case?


it's duolingo style - learn by doing not by reading explanations.. I agree though there should have been a foot note


We have heat strikes me as a better description of what is happening than saying we are hot . It is the air that is hot not our bodies. Our bodies are at a relatively constant temperature unless we are seriously sick.

Now that I have been surprised and irritated to get this one incorrect I have no doubt that I will remember it better than if it had simply been included in a list of seemingly peculiar uses of language.

Especially since I have ample opportunity to repeat any lesson as many times as it takes to get all the available hearts.


I get that one uses 'avoir' and not 'être' for physical sensations like being hot, thirsty, etc. (Incidentally, German does the same thing too -- maybe it's English that's weird?) But what I don't get is why it's 'chaud' and not 'chauds' -- the adjective doesn't agree with the noun. If a woman were to say that she is too hot, she'd say 'J'ai chaude', right? So why doesn't the plural do the same thing? Or does Duolingo have it wrong when it marked my 'Nous avons chauds' incorrect?


In the expression "elle a chaud", "chaud" is not used as an adjective but as an adverb (invariable). So whichever gender or number in the subject, "chaud" or "froid" will remain invariable.


Chaud here is an adverb? I would have thought a noun.

  • 2666

I also thought it was a noun.



No, because hot is a description word. Heat is a noun.


So in French, it's "We have hot" and not "We are hot?"


Please note, though, that "nous sommes chauds" does exist, meaning "we are keen on". Strangely, we mostly use it in the negative : "je ne suis pas chaud pour faire ça" (I am not keen on doing it)


thank you, your comment is very helpful :)


Not to be awkward, but I was told by a friend who studied French in France that "je suis chaud" means "I am horny" or something to that effect. Is that correct? Don't wanna make that mistake haha!


Actually, "elle est chaude" is about a sexy girl/woman. "je suis chaud", if you are a man would mean that you are enthusiast, eager to do something. That has not necessarily any link with sex.


Spanish is the same way.


Portuguese either...


"Avons" means "have" how can it be we have hot.



Please scroll up this very page for an explanation of how it can work that way.

I am almost never hot except when I am sick. My body and yours does all manner of things to keep body temperature stable. Some of these things make us feel uncomfortable. When we experience those sensations in English we say we are hot even though what those sensations are is actions that keep our body at a steady 98.6 degrees.

In truth we have heat. We have heat in the air around us or in the water we are in or in the clothes that trapping the heat discharged by our body. But our body... well it's probably a nice steady normal temperature.

You believe that the English ..we are hot.. is the natural way to describe heat. The French believe that ...we have heat.. is the natural way to describe heat.


In addition to what Northerguy rightly described, "j'ai chaud" is a matter of inner sensation. It means that you feel hot, you sweat, etc.

You may say that "the baby is hot", which means that you tested his/her skin (forehead) with your hand and you feel he/she is hot (fever).

And the subject can be an object: le manteau est chaud, l'appartement est chaud, la chambre est chaude, l'air est chaud, etc... which is again what your skin feels.

Those example explain why the French can use "être" or "avoir" with "chaud" and "froid" (same story with "froid", obviously).


I'd thought of it. In Hungarian it is "I have hot" too: Melegem van. Literally my-hot (the 1st word) is (the 2nd) and in plural: Melegünk van (our-hot is). We have no genders (feminim or masculine ) in our language.


im american. i love america. i love my language and my country. but english, like imperial system of measurement is basically just different. it was created to stand alone. to not follow the rest of the speaking world. i speak five languages and none of them say I am hot except english. none say i am hungry... its always I have...


I got caught up in pluralizing adjectives- nous avons chauds. Took me a while to figure out why it was wrong- it's more like "we have heat" rather than we are hot.


Ok, why isn't "chaud" plural to match the subject "we"?


As Sitesurf pointed out in a comment just above yours, chaud is -not- an adjective that has to match. It is an adverb that stays constant. (in this example)


Why isn't it "Nous avons chauds"? I thought the adjective was supposed to match the noun it modifies, and "we" is plural... Thanks in advance for the help!


With this expression based on verb "avoir", chaud has the role of an adverb, so invariable.


ha never mind, I just read the comment above :)


I was so confused until I came to the comments...being penalized is fine but they should at least let you know after you screw up why it's "have"...otherwise you're just confused.


How come the translation for "we are hot" is "nous avons chaud". Is this an expression?


Yes, this is how you express that you're feeling hot, as in temperature. Sitesurf explains the meaning of saying "Nous sommes chauds" below.


yes... i didn´t realised it was talking about hungry before the correction... that's why i thought it was very very funny the sentense... hehehe.. now i got it!


Why it is not right to say "Nous sommes chaud"?


The entire page preceding your comment deals with nothing other than the issue you are raising.


Yep, I agree, it was not mentioned anywhere, that in French it looks like person + avoir + adjective.. but now I remember "I fear" is "J'ai peur" (Romeo & Juliett) just the similar way.. (sorry, Enlish is not my 1st language)


you are totaly right. In french, as in spanish, you have hot. You are not hot. But this must have been explained before..


If Duolingo didn't explain it beforehand, how we should KNOW???


if you are a learner, it should mean that you ignore a lot, so why are you surprised to find things you don't already know ?


we are hot.. it should be "nous sommes sexy"


It CAN be "nous sommes sexy", but there is a very clean expression "nous sommes chauds" meaning we are enthusiastic. However, the point here is to show that "nous AVONS chaud" is the translation of "we ARE hot".


I don't know if it's in the lessons but same goes for your age. ie: I am 28 years old translates to j'ai 28 ans.


Ditto for German for hunger and thirst:

I am thirsty/hungry can be translated either: Ich habe Durst (I have thirst) or ich bin durstig (I am thirsty) Ich habe Hunger (I have hunger) or ich bin hungrig (I am hungry).


can someone explain "il fait froid/chaud." this is something i learned in my french class when talking about the weather for 'it's cold/hot.' would this apply to 'i'm cold/hot' ? 'je fais froid/chaud' ? if not, what is the difference bw using the verb Faire in this context versus using Avoir ?


"il fait chaud, froid, humide..." is an impersonal sentence where "il" is not a person but the equivalent of "it". for weather consideration, the English use "it is" and the French "il fait".

When it comes to human sensations, inner feelings, we use "avoir" when the English use "be", with a personal pronoun or a noun or a name:

  • j'ai faim, mon fils a soif, Marie a chaud, nous avons froid, ils ont peur


ah that makes sense. thank you !


coud it be nous avons chaude , If the we were female


No, the expression is fixed, as you can deduct from the sentence given with plural "nous", "chaud" does not agree neither in gender nor in number.


I almost reported this as a problem! though funky I do like this way of learning linguistic differences, however a footnote after a wrong answer detailing the rule would definitely help :)

Learn French in just 5 minutes a day. For free.