"A gente tem conversado bastante."
Translation:We have been talking a lot.
23 CommentsThis discussion is locked.
"A gente" is used to avoid having to conjugate the first person plural. One less verb ending to use.
We foreigners would...
And if there is an easier way to say things, people usually do - which is why you won't find many Brazilians using the conditional tense (imperfeito is easier), and you won't find Brazilians using the future perfect, past perfect or the simple future - it's more difficult to pronounce. Who wants to say "eu quererei" when you can say "(eu) vou querer"?